W ramach Dni Łesi Ukrainki zaprezentowano nowy przekład «Pieśni lasu» na język polski
Artykuły

W ramach Dni Łesi Ukrainki na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym, którego jest patronką, odbyło się spotkanie z dr. Andrijem Sawenciem, pisarzem, krytykiem literackim i tłumaczem z Lublina. Wydarzenie miało miejsce 23 lutego.

Andrij Saweneć ukończył niedawno wyjątkowe dzieło – tłumaczenie na język polski głównego utworu Łesi Ukrainki, baśni dramatycznej «Pieśń lasu».

Wcześniej, ponad 30 lat temu, «Pieśń lasu» przetłumaczył na język polski Jerzy Litwiniuk. Przekład Andrija Sawencia stał się drugim, unowocześnionym dziełem, realizowanym przez ambitnego mistrza. Prezentacja odbyła się pod symboliczną nazwą «Dorównać życiem do samego siebie…» – to cytat z «Pieśni lasu».

Moderatorka wydarzenia, docent Katedry Literatury Ukraińskiej Wiktoria Siruk, opowiedziała o tłumaczu, głównych osiągnięciach w jego karierze naukowej i literackiej. Kierownik Katedry Polonistyki i Przekładu prof. Switłana Suchariewa, dyrektor Instytutu Badawczego im. Łesi Ukrainki prof. Serhij Romanow, dyrektor Muzeum Łesi Ukrainki przy Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym Tetiana Danyluk-Tereszczuk oraz inni uczestnicy spotkania mieli wiele pytań do lektora.

Andrij Saweneć podzielił się ciekawymi historiami z pracy nad tłumaczeniem utworu na język polski. Jego zdaniem starsze przekłady dzieł klasycznych należy od czasu do czasu unowocześniać, gdyż tracą na aktualności.

Pisarz zaznaczył, że szczególną uwagę poświęcił poszukiwaniu odpowiedników ukraińskich postaci demonologicznych w polskiej tradycji. W związku z tym, w porównaniu z pierwszym przekładem Jerzego Litwiniuka, niektórzy bohaterowie «Pieśni lasu» otrzymali nowe imiona. W swojej pracy tłumacz przywiązywał dużą wagę do aspektów językowych i stylistycznych. Jako zasadnicze uznał zachowanie pierwiastka archaicznego, z drugiej strony ważne też było oddanie w nowoczesny sposób, zrozumiały polskiemu czytelnikowi, klimatu i intrygi klasycznej fabuły dzieła oraz odtworzenie w języku polskim specyfiki wsi wołyńskiej.

Niedawno Andrij Saweneć wraz z kolegami opublikował egzemplarze sygnalne książki, w której znalazł się nowo powstały polski przekład «Pieśni lasu» Łesi Ukrainki i «Balladyna» Juliusza Słowackiego w przekładzie na język ukraiński Borysa Tena. Publikacja jest szczególnie interesująca, ponieważ nie tylko symbolizuje jedność dwóch wybitnych literatów Polski i Ukrainy, ale zawiera również unikatowe ilustracje – dzieła Ołeksija Makarenki, który wykorzystał oryginalną technikę malarską – płatkowizm. Publikacja jest dostępna online dla wszystkich zainteresowanych, jednak w przyszłości zaplanowane jest wydanie wersji papierowej dla miłośników literatury i naukowych bibliotek Ukrainy i Polski.

W najbliższym czasie zostanie opublikowane kolejne ważne dzieło Andrija Sawencia. Autor zapowiedział publikację 100 wierszy noblistki Wisławy Szymborskiej w ukraińskim tłumaczeniu. Publikacja zostanie wydana przy wsparciu Konsulatu Generalnego RP w Łucku.

Kilka dni wcześniej, w ramach Dni Łesi Ukrainki, wykładowcy i studenci Katedry Literatury Ukraińskiej oraz Katedry Polonistyki i Przekładu zorganizowali czytanie poezji «Łesia Ukrainka i Ołena Pcziłka w polskich przekładach». Podczas spotkania omówiono także działalność tłumaczy Józefa Łobodowskiego, Tadeusza Chróścielewskiego, Floriana Nieuważnego, Jerzego Litwiniuka, Ostapa Łapskiego i innych. Nie pominięto faktu przekładu poezji Łesi Ukrainki «Słowo me, czemuś ty nie z twardej stali» dokonanego przez Zuzannę Ginczankę.

Wiktor Jaruczyk

Powiązane publikacje
Wołyńscy poloniści z wizytą w Białymstoku w ramach międzynarodowego projektu edukacyjnego
Wydarzenia
Studenci i wykładowcy polonistyki wzięli udział w międzynarodowym projekcie LARP, mającym na celu wdrożenie innowacyjnych metod nauki języka polskiego.
30 marca 2026
Katedra Polonistyki i Przekładu omówiła kierunki dalszej współpracy z partnerami
Wydarzenia
4 marca Katedra Polonistyki i Przekładu na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym im. Łesi Ukrainki zorganizowała spotkanie koordynatorów kierunków studiów prowadzonych przez Katedrę z przedstawicielami partnerskich instytucji.
06 marca 2026
Rówieński chór «Serafin» we wspomnieniach Czesława Chytrego
Artykuły
W Równem ukazała się książka krajoznawcy Czesława Chytrego «Serafin» wyśpiewał wielki sukces» poświęcona chórowi «Serafin», który od ponad 30 lat działa przy katolickiej parafii Świętych Apostołów Piotra i Pawła w Równem.
11 lutego 2026
W Łucku zaprezentowano książkę poświęconą spuściźnie architekta Sergiusza Tymoszenki
Wydarzenia
20 listopada w Łucku odbyła się prezentacja książki-albumu «Sergiusz Tymoszenko. Powrót». Publikacja ukazała się w 2021 r. z okazji 140. rocznicy urodzin wybitnego ukraińskiego architekta.
22 listopada 2025
Paweł Reszka zaprezentuje w Łucku swoją książkę «Stolik z widokiem na Kreml»
Wydarzenia
17 listopada w Łucku odbędzie się prezentacja książki polskiego reportera i korespondenta wojennego Pawła Reszki «Stolik z widokiem na Kreml» z udziałem autora oraz tłumacza książki Ołeksandra Bojczenki, który będzie moderował spotkanie – podaje organizator wydarzenia, Platforma Literacka «Frontera».
07 listopada 2025
Gabriela Zapolska wraca na Wołyń w ramach międzynarodowego projektu polonistycznego
Wydarzenia
Katedra Polonistyki i Przekładu Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego im. Łesi Ukrainki dołączyła do międzynarodowego projektu «Gabriela Zapolska międzynarodowa: Polska, Austria, Ukraina, Francja. Język i kultura polska w perspektywie glottodydaktycznej, kobiecej i transkulturowej».
13 października 2025
Polonistyczna jesień: naukowcy rozmawiali o metodach nauczania, studenci sprawdzali wiedzę o Polsce
Wydarzenia
W Łucku po raz kolejny odbyła się polonistyczna jesień. W dniach 6–10 października zorganizowano tu VI Międzynarodowy Panel Naukowo-Dydaktyczny «Stan i perspektywy dydaktyki języka polskiego w szkołach średnich i wyższych». W programie wydarzeń tradycyjnie znalazła się Olimpiada Wiedzy o Polsce dla studentów uczących się języka polskiego na ukraińskich uczelniach.
10 października 2025
«Wszystkie ofiary są nasze»: w Łucku zaprezentowano książkę z serii o konflikcie polsko-ukraińskim
Wydarzenia
8 października w Przestrzeni Muzealnej «Zamek Okolny» w Lucku zaprezentowano nową książkę z serii poświęconej ofiarom konfliktu polsko-ukraińskiego «Ukraińskie ofiary polskich mordów podczas wojny niemiecko-polskiej 1939 r. (wrzesień-październik)».
10 października 2025
Studenci z Łucka i Chełma przejdą śladami Bolesława Prusa
Wydarzenia
Łuccy poloniści zrealizują nowy projekt międzynarodowy, tym razem we współpracy z Państwową Akademią Nauk Stosowanych w Chełmie.
09 października 2025