Віктор Мельник: «Зовнішня ефектна мішура відвертає увагу читачів»
Інтерв'ю

Нещодавно у Луцьку побачила світ книга письменника Віктора Мельника «Трильярди сонетів». Хоча у збірці лише 14 «первинних» творів, проте рядки із них можна самому комбінувати у нові твори. Загалом таких можна скласти понад 11 трильярдів.

Автор такої оригінальної книжки, Віктор Мельник, родом із Черкащини, - цікавий поет, прозаїк, перекладач, літературний критик, журналіст. Лауреат премій «Кришталева вишня» (1995), ім. С. Руданського (1998), ім. М. Коцюбинського (2006). Член Національної спілки письменників України з 1996 року. Сьогодні Віктор Мельник – гість «Волинського монітора».

«Восени 1984 року мене три дні поспіль «виховували» в обласному управлінні»

– Пане Вікторе, наскільки знаю, Ваш літературний дебют припадає на далекий 1975 рік. Отже, Ви були письменником у СРСР та є нині, в незалежній Україні. Чи є відмінність у сприйнятті письменницької роботи сьогодні і кілька десятків років тому?

– Два мої вірші, оприлюднені в липні 1975-го в «Уманській зорі», я зовсім не вважаю дебютом. Упродовж вісімдесятих я публікувався в періодиці, хоч і нечасто, більше писав у стіл, а рукопис поетичної збірки був успішно «зарізаний» у столичних видавництвах руками літконсультантів. (До речі, багато віршів із того рукопису ввійшли 1991 року в мою справді дебютну книжку «Просто вірші», мені й зараз не соромно за них.) Чому так сталося – важко сказати однозначно. Можливо, не пощастило на свого «старика Державина», який би «помітив», бо тоді це спрацьовувало безвідмовно. Але вірогіднішим мені видається інше пояснення – увага до моєї персони з боку КДБ і поставлені ним перепони. Восени 1984 року мене три дні поспіль «виховували» в обласному управлінні – за «неправильне» розуміння національної політики партії, за анекдоти про Брежнєва, а найголовніше – за читання творів забороненого Хвильового. Так що за тоталітарного СРСР я, можна сказати, був не письменником, а всього лиш початківцем, у якого вимушено затягнувся період початківства. По-справжньому відчув себе письменником у дев’яності, та й то не на початку, а вже десь наприкінці, маючи позаду п’ять поетичних книжок.

– Знаю, що після закінчення радянської десятирічки Ви вступили на радіотехнічний факультет Вінницького політехнічного інституту, проте після першого курсу залишили навчання і вступили на філологічний факультет. Уже тоді знали, що станете письменником?

– Я був нетиповим студентом «політеху» – занадто багато уваги приділяв віршам, хоч навчався теж успішно. Ще на початку першого курсу заприятелював з «філфаківцями», тому, либонь, більше часу проводив у гуртожитку педінституту, ніж у своєму «рідному» виші, ходив одразу на дві літстудії. До весни остаточно зрозумів, що пора кардинально міняти життєвий курс. Якийсь час ще імітував навчання, а в травні таки написав заяву про відрахування за власним бажанням і незабаром подав документи на філфак. Я не збирався бути педагогом – тільки письменником! І згодом жодного дня не працював у школі.

– Досвід роботи у геологорозвідувальній експедиції на Далекому Сході додав життєвого досвіду і матеріалу для літературної праці?

– Життєвого досвіду – безумовно. А от щодо матеріалу для літературної праці… Так досі й не дійшли руки описати колимську епопею, але вже потроху підступаюсь до того. Розшукав через Інтернет кількох чоловіків, з котрими працював у польовому загоні, а нещодавно взяв у друга і перечитав свої листи з Колими (ми тоді активно листувалися), освіжив у пам’яті подробиці, які за тридцять років помаленьку затерлися. Та й у мене самого збереглися фрагментарні щоденникові записи, понад дві сотні фотографій.

«Я – журналіст із примусу…»

– Письменницькою працею заробити на життя непросто, тому й довелося ще бути журналістом? Упродовж кількох років Ви навіть були власним кореспондентом газети «Україна молода».

– Я був власкором і «Галицьких контрактів», і газети «День», працював у регіональних виданнях – загалом понад двадцять п’ять років. Здається, Хемінгуеєві належать слова, що талант полягає в тому, як ти заробляєш на шматок хліба. З такої точки зору мене точніше було б називати журналістом. Але я, знову ж таки, журналіст із примусу: якби суто письменницька праця могла прогодувати, займався б тільки нею.

– Пане Вікторе, Ваші твори уже перекладені болгарською мовою. Ви й самі займаєтеся перекладацькою діяльністю. Розкажіть детальніше, що саме входить до Ваших зацікавлень, чим керуєтеся при виборі твору для перекладу?

– Таких критеріїв два: мої особисті суб’єктивні уподобання та естетична вартість творів. Якщо я дуже люблю якогось письменника, то мені хочеться для нього зробити щось добре. Так було з Германом Гессе – я ще студентом переклав з німецької його раннє оповідання «З майстерні», яке в новій редакції опублікував у дев’яності. Так було з Джоном Фаулзом – переклад з англійської його філософської книжки «Арістос» теж народився з любові. Багато років займаюся творчістю данця Тора Ланге, котрий довго жив в Україні й описував її, тому отримав масу задоволення, перекладаючи з данської його великий нарис про Крим. Останнім часом я взявся за поетичні інтерпретації. Зараз перекладаю відразу двох сучасних поетес: з чеської – Броніславу Волкову, з болгарської – Анжелу Дімчеву. Мені дуже імпонують образні системи їхньої поезії. Сподіваюся, з часом дійдуть руки і до мого найулюбленішого поета – мексиканця Омеро Арідхіса…

«Ситуація у країні не сприяє розвитку детективу»

– Ви також є автором детективу. Детективний жанр нині може бути елітарним, а не «бульварним», «жовтим» чтивом?

– А чому ні? Мій «Двійник невідомого контрабандиста» якраз і не «бульварний», і не «жовтий». Жанр – це лише посудина, в яку наливається «естетична рідина», і її колір залежить від бажання автора. На наших очах – ціле розмаїття піджанрів в українській та російській літературах. Тут і «бабський детектив» (визначення моє) Донцової, і синтез детективу з жіночим романом Мариніної, і потужна сатирично-пародійна стихія в детективних романах Кононовича, і художньо яскраві «не-зовсім-детективи» Вільчинського... Інша справа, що ситуація в країні не сприяє розвитку детективу. Якщо ми оглянемося на історію літератури, то побачимо чітку закономірність: жанр розквітав у країні, де встановлювалася правова держава, він був ніби індикатором процесу. Україна, на мою думку, тільки віддаляється від цього, і як результат – читач не вірить головним героям, які намагаються встановлювати порядок, опираючись на верховенство права. Мені не раз доводилося чути іронічні закиди на адресу «Двійника»: «То це в тебе такий чесний слідчий прокуратури? Ну-ну…» Врешті, тут одна з принципових причин, чому задуманий мною цикл детективних романів загальмувався.

– Ваша книга «Трильярди сонетів» є претендентом, щоб увійти до «Книги рекордів України». Можливо, таке видання може увійти до «Книги рекордів Гіннеса»? Чи чули про подібні книги у світі?

– Коли я писав «Трильярди», то зовсім не думав, що книжка може претендувати на якісь рекорди. Я бачив, передусім, естетичне надзавдання і величезні технічні труднощі в його реалізації. А от уже коли вона вийшла, то виникла ідея (та й то не в мене!) заявити її на рекорд. Мені відомо про існування лише однієї аналогічної книжки – «Ста тисяч мільярдів віршів» французького поета Ремона Кено, яка вийшла рівно п’ятдесят років тому, в 1961-му. Щоправда, вона менша за обсягом – там тільки 10 «первинних» сонетів, які надаються до перекомбінування. І я ніколи не приховував, що саме книжка Кено підштовхнула до того, щоб написати «Трильярди». От тільки в мене інше естетичне наповнення, інша філософія сонетного комплексу. Думаю, свого часу «Сто тисяч мільярдів віршів» теж могли претендувати на рекорд, але не знаю, чи був він офіційно визнаний.

– За Вашими підрахунками, на основі книги можна скласти 11 трильярдів сонетів. Не підраховували, скільки часу потрібно на це? Швидше за все, і життя не вистачить, щоб це зробити?

– Такі підрахунки робив Ремон Кено. Він стверджував, що для послідовного читання усіх комбінацій його книжки знадобиться 200 мільйонів років. Оскільки у «Трильярдах сонетів» кількість комбінацій у сто разів більша, то й час на її читання перевищив би 20 мільярдів років. Для порівняння скажу, що вік Всесвіту – понад 14 мільярдів років. Я зробив інші підрахунки: якщо «Трильярди сонетів» видати багатотомником по дві тисячі сонетів у кожному томі, то для розміщення лише одного примірника цього видання знадобилося б 27 050 Британських бібліотек. Нагадаю, що це найбільша бібліотека світу з фондом 150 мільйонів видань.

Але! Мене зовсім не радують названі вище вражаючі цифри, бо отака зовнішня ефектна мішура тільки відвертає увагу читачів від самого замислу, від власне поезії і розширення її можливостей, що і є суттю книжки. Коли я продумував принципи комбінаторної взаємодії рядків різних сонетів, то зовсім не ставив за мету досягати граничної кількості комбінацій, бо тоді губиться власне естетика, книжка перетворюється на самодостатню гру в бісер. Читач повинен уміти вчасно зупинитися.

Розмовляв Віктор ЯРУЧИК

Схожі публікації
Учасники проєкту «Świadomy Senior» запрошують на виставу в Рівному
Події
У Рівному триває підготовка спектаклю «Золоті хіти. Театральний кавер» у рамах проєкту «Świadomy Senior». Головні ролі зіграють члени польських організацій та люди, які активно популяризують польську культуру в локальній спільноті.
05 червня 2026
Нотатка Алойзія Фелінського про «Волинський щоденник»
Статті
Пропонуємо вашій увазі статтю «В мемуари «Землі Волинської». Причинок до розвитку польської журналістики на Волині», опубліковану в № 3 «Землі Волинської» за 1939 р.
05 червня 2026
Ян Маліцький став почесним професором Університету імені Лесі Українки
Статті
Директору Центру східноєвропейських досліджень (Studium Europy Wschodniej) Варшавського університету Яну Маліцькому присвоїли звання почесного професора Волинського національного університету імені Лесі Українки.
04 червня 2026
Триває другий конкурс заявок на малі транскордонні проєкти
Можливості
Асоціація «Карпатський єврорегіон» оголосила другий набір на проєктів в межах пріоритету 4 «Співпраця» Фонду малих проєктів Програми Interreg NEXT Польща–Україна 2021–2027. Прийом заявок триває до відкритий до 10 липня 2026 р.
03 червня 2026
Маневичі вдруге відзначили 125-річчя. З нагоди ювілею тут триває масштабна виставка
Статті
В останній день травня, у свято Трійці, Маневичі традиційно відзначили День селища. Цього року це був 125-річний ювілей.
02 червня 2026
Дитяче свято в Замлинні зібрало близько 200 учасників
Події
В Інтеграційному центрі «Замлиння» провели День дитини. 30 травня тут зібралися близько 200 дітей із польських організацій та установ, у яких вивчають польську мову.
02 червня 2026
У Польщі відбувся 39-й з’їзд вихідців із Тернопільщини
Події
25–29 травня в Покшивній Опольського воєводства відбувся 39-й тернопільський з’їзд кресов’ян. Такі зустрічі вже багато років організовує Клуб тернополян на чолі з Яніною Стадник.
02 червня 2026
Робота: Представництво Фонду міжнародної солідарності шукає спеціаліста з питань відповідності
Події
Представництво Фонду міжнародної солідарності в Україні запрошує у свою команду спеціаліста з питань відповідності, аби разом втілювати розвиткові ініціативи спрямовані на підтримку українських громад задля їхнього стійкого розвитку та відновлення в умовах повномасштабної війни.
01 червня 2026
Репресовані волинські поляки: Підофіцер Антоній Пашковський з Олександрії біля Ківерців
Статті
25 квітня 1940 р. службовці Ківерцівського районного відділу НКВД арештували підофіцера Війська Польського Антонія Пашковського. Упродовж шести місяців від поділу Польщі між Німеччиною та СССР він переховувався в Бодячеві.
01 червня 2026