Polskie Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce w wersji ukraińskiej: doświadczenie tłumaczy
Wydarzenia

Na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym imienia Łesi Ukrainki zaprezentowano tłumaczenie na język ukraiński polskiej Ustawy z dnia 20 lipca 2018 r. Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce.

23 grudnia na Uniwersytecie imienia Łesi w Łucku odbyła się on-line prezentacja wydania Prawa o szkolnictwie wyższym i nauce w RP w języku ukraińskim (redakcja naukowa: Taras Finikow i Iryna Dehtiariowa, Kijów, wyd. Takson, 2020, 336 s.). Tekst został przetłumaczony przez trzech specjalistów: Irynę Dehtiariową, Serhija Fedoniuka i Larysę Kolisnyk. Prace translacyjne, które potrwały dwa lata, zostały wykonane w ramach realizacji projektu Międzynarodowej Fundacji Badań Polityki Edukacyjnej.

Uczestników prezentacji powitali rektor Uniwersytetu Anatol Cioś, dziekan Wydziału Stosunków Międzynarodowych Antonina Szulak i kierownik Katedry Stosunków Międzynarodowych i Studiów Regionalnych Natalia Kocan. Udział w wydarzeniu wziął także ukraiński dyplomata i naukowiec Ołeksandr Mocyk, który 12 lat temu zainicjował założenie Instytutu Polski na uniwersytecie w Łucku.

Uczestnicy projektu wskazali, na co należy zwrócić uwagę specjalistom od oświaty Ukrainy przy przejmowaniu polskich doświadczeń w reformowaniu kształcenia wyższego. Prawo RP o szkolnictwie wyższym i nauce pozwala budować rożne modele zarządzania uczelniami dostosowując je do szczególnych potrzeb każdej szkoły. Ponadto nowatorski jest polski system oceny działalności pracowników szkół wyższych i ich jednostek oraz system ich wsparcia finansowego.

Iryna Dehtiariowa podkreśliła znaczenie unifikowanego systemu informacyjnego Poland, systemu odpowiedzialności dyscyplinarnej i zapewnienia kształcenia wyższego ludziom w różnym wieku.

Spotkanie miało też wymiar szkoleniowy. Studenci uniwersytetu i zaproszeni tłumacze dołączyli do dyskusji o jakości tłumaczenia. Omówiono osobliwości przekładu słownictwa oświatowego: szkoła publiczna, studia, wymiar czasu, ewidencja/rejestr, ewaluacja/ocena itp. Autorzy przekładu w trakcie pracy stosowali transkrypcję, transliterację, opisy, synonimię terminologiczną i inne metody, aby jak najdokładniej oddać treść polskiego dokumentu w języku ukraińskim. Prezentacja odbyła się w ramach projektu «Tłumaczenie od kuchni» zapoczątkowanego przez Laboratorium Naukowo-Edukacyjne Przekładu Ukraińsko-Polskiego działającego na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym.

Prawo szkolnictwo 4

Prawo szkolnictwo 2

Prawo szkolnictwo 3

Switłana SUCHARIEWA,
koordynator Instytutu Polski
Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki

CZYTAJ TAKŻE:

PROFESOR Z LUBLINA PRZEPROWADZIŁ WYKŁAD DLA STUDENTÓW WOŁYŃSKIEGO UNIWERSYTETU NARODOWEGO

NAUKOWCY Z ŁUCKA I LUBLINA KOŃCZĄ REALIZACJĘ WSPÓLNEGO TRANSGRANICZNEGO PROJEKTU

 

Powiązane publikacje
10-lecie Polskiej Sobotniej Szkoły w Husiatynie
Wydarzenia
W Polskiej Sobotniej Szkole działającej przy Nadzbruczańskim Stowarzyszeniu Kultury i Języka Polskiego zorganizowano obchody jubileuszu 10-lecia. Uczniowie, ich rodzice, nauczyciele oraz goście wspólnie świętowali tę ważną datę.
07 lipca 2026
12 dni w Kostiuchnówce z językiem polskim i nie tylko
Wydarzenia
Ponad 30 uczniów z obwodu rówieńskiego i wołyńskiego wzięło udział w Szkole Letniej Języka Polskiego w Kostiuchnówce zorganizowanej przez Ukraińsko-Polski Sojusz im. Tomasza Padury z Równego.
07 lipca 2026
Architekt i jego niezrealizowany projekt
Artykuły
Pierwsze artykuły z cyklu «Ziemia Wołyńska» poświęcone były ruchowi turystycznemu i krajoznawczemu na Wołyniu w okresie międzywojennym, m.in. działalności lokalnych oddziałów Polskiego Towarzystwa Krajoznawczego. Niniejsza publikacja przedstawia natomiast jeden z projektów mających na celu dalszy rozwój potencjału turystycznego Wołynia. Niestety, nie został on zrealizowany. Tragiczny okazał się również los jego autora.
06 lipca 2026
Rekrutacja do Akademii Liderów Polonijnych w Warszawie
Konkursy
Stowarzyszenie Aktywny Dialog ogłasza nabór do Akademii Liderów Polonijnych – dziesięciodniowego programu szkoleniowego dla dorosłych liderów polonijnych z Europy Wschodniej. Zjazd odbędzie się w Warszawie w dniach 15–24 sierpnia 2026 r., a zgłoszenia przyjmowane są poprzez formularz dostępny w ogłoszeniu rekrutacyjnym na stronie organizatora.
03 lipca 2026
Rodzinne historie: «Moje wnuczki mają imiona po swoich praprababciach»
Artykuły
«Nasza rodzina była duża i zżyta. Ci krewni, którzy z różnych powodów nie wyjechali do Polski, nie żałowali, że tu zostali. A ci, którzy zmuszeni byli do opuszczenia ojczystej ziemi, nigdy nie zapomnieli, skąd pochodzą» – mówi Halina Pidodwirna, z domu Strzemecka.
03 lipca 2026
Ukazał się nr 13 «Monitora Wołyńskiego»
Wydarzenia
Przekazujemy w Państwa ręce kolejny numer «Monitora Wołyńskiego». Nieco uszczuplony, ale jednak jest. Piszemy w nim m.in. o obchodach 35. rocznicy zwrotu łuckiej katedry katolikom, otwarciu odnowionego polskiego cmentarza wojskowego w Klewaniu, świadomych seniorach z Rówieńszczyzny oraz rodzinnych historiach Haliny Pidodwirnej z Husiatyna.
02 lipca 2026
Wizyty studyjne dla młodzieży polonijnej w Polsce
Konkursy
Stowarzyszenie Polonia Connect zaprasza aktywną młodzież polonijną z Norwegii, Szwecji, Danii, Finlandii, Islandii, Litwy, Łotwy, Estonii, Ukrainy oraz Mołdawii na wrześniową wizytę studyjną w Polsce.
02 lipca 2026
Trwa nabór do Programu Anders NAWA na studia I stopnia i jednolite studia magisterskie
Konkursy
Program dla Polonii im. gen. Władysława Andersa (Anders NAWA) – studia I stopnia i jednolite studia magisterskie to szansa dla młodzieży polonijnej na podjęcie studiów w Polsce, rozwój znajomości języka polskiego oraz zdobycie wykształcenia na polskich uczelniach – podaje Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej.
01 lipca 2026
W Krakowie otwarto Muzeum Rodu Książąt Lubomirskich. Na wydarzenie przybyli przedstawiciele Równego
Wydarzenia
26 czerwca w Krakowie otwarto Muzeum Rodu Książąt Lubomirskich. Miasto Równe podczas uroczystości reprezentowali członkowie Centrum Języka i Kultury Polskiej im. Książąt Lubomirskich.
01 lipca 2026