W dniach 16–17 kwietnia Konsulat Generalny RP w Łucku wspólnie ze Wschodnioeuropejskim Uniwersytetem Narodowym im. Łesi Ukrainki zorganizował w Centrum Dialogu Kostiuchnówka sesję historyczno-naukową dla studentów polonistyki.
Pierwszy dzień pobytu był poświęcony historii tego miejsca, gdzie prawie 100 lat temu, odbyła się najbardziej zacięta bitwa Legionów Polskich walczących u boku Austro-Węgier przeciwko Rosji. Jak zaznaczył dyrektor Centrum Dialogu Kostiuchnówka Jarosław Górecki, to właśnie tutaj rodziła się niepodległa Polska. Przypomniał, że od 1997 r. polscy harcerze odszukali i odnowili liczne pamiątki bitwy pod Kostiuchnówką i uporządkowali pochówki żołnierskie. Opowiedział także o tym, jak w miejscu dawnej szkoły polskiej zostało stworzone centrum polsko - ukraińskiej współpracy.
Po obiedzie studenci zwiedzili Polską Górę – sztuczne wzgórze, usypane na cześć poległych legionistów, odwiedzili groby polskich żołnierzy i zapalili na nich znicze. Następnie zorganizowano wspólny przegląd filmu «Wszystko jest iluminacją» opowiadającego o podróży młodego Amerykanina na Ukrainę w celu odnalezienia kobiety, która podczas II wojny światowej uratowała życie jego żydowskiemu dziadkowi. W filmie wspomniano nazwy poszczególnych wsi i miast Wołynia – Kołki, Kiwerce, Trachimbrod-Zofiówka i Łuck). Wieczorem odbyło się spotkanie z przedstawicielami projektu «Pojednanie przez trudną pamięć». Świadkowie tamtych dni przywoływali z pamięci historie o wzajemnej pomocy pomiędzy Polakami i Ukraińcami, podawali przykłady bohaterskich czynów, w których ceną było ludzkie życie. To była ważna i cenna lekcja historii, podczas której studenci mieli możliwość zapoznania się z publikacjami oraz filmem, a także z barwnymi opowieściami ludzi będących świadkami czasu wojny i prześladowania. Spotkanie zakończyło się wspólnym ogniskiem i śpiewaniem piosenek.
Następny dzień poświęcony został współczesnej literaturze polskiej. Znany pisarz i tłumacz Oleksandr Bojczenko poprowadził dla studentów zajęcia, które składały się z dwóch części: teoretycznej i praktycznej. W pierwszej części słuchacze zostali zapoznani z tytułami utworów współczesnych pisarzy polskich i ich tłumaczeniami na język ukraiński, a w drugiej części wykładowca dał praktyczne zalecenia dotyczące tłumaczenia literatury pięknej, przytoczył przykłady dobrego tłumaczenia z języka polskiego na ukraiński oraz nie do końca udanego przekładu, przedstawił także własne tłumaczenia, które już się ukazały drukiem.
W trakcie tych dwóch dni sesji studenci polonistyki wzbogacili się o nowe doświadczenia, dowiedzieli się wielu nowych i ciekawych rzeczy. Wyrazili nadzieję, że takie spotkania będą odbywać się częściej, co niewątpliwie będzie sprzyjać umacnianiu polsko-ukraińskiej współpracy.
Anastazja OLEKSIUK
Zdjęcie udostępniła Kateryna SZMAKOWA