Знайдено Флорентину і Ванду
Статті

Після виходу на шпальтах «Волинського монітора» моєї публікації «Кулінарне етно в українському перекладі» про перші переклади русинською мовою польських куховарських книг Флорентини Нєвяровської і Ванди Малецької я отримала лист від Оксани Антонової з Києва, у котрої є фрагменти рідкісного видання «Кухарка руска» за 1894 р.

З’ясувалося, що Оксана Антонова – справжня реставраторка. За фахом вона фінансист, але за покликанням – ініціаторка відновлення старовинних кулінарних книг. Разом із командою однодумців вона заснувала серію гастрономічних перевидань у київському видавництві «Богуславкнига». У серії вийшли вже дві книги: «Нова кухня вітамінова» Осипи Заклинської (Львів, 1928 р.) і «Домашна кухня» Леонтини Лучаківської (Львів, 1910 р.). Нині триває робота над поверненням до читача бестселера «Як добре і здорово варити», що тричі виходив друком у Коломиї (1931–1938 рр.) під редакцією Олени Кисілевської. Співавторками книги були знамениті жінки: письменниця Ольга Кобилянська, Адольфіна Макогонова (матір Ірини Вільде), поетеса Ольга Дучимінська, а також господині з України та закордону.

А як же віднайшли Флорентину і Ванду? Це вдалося завдяки кропітким пошукам редакторів колективу видавничої серії. Оксана Антонова згадує: перегорнули весь інтернет, архіви та колишню періодику, аби зрозуміти, чи може йти мова про серію, а не про дві-три книги? І були здивовані. Таких «забутих та загублених» видань нарахували п’ятнадцять. Серед них – і «Кухарка руска» з часів Австро-Угорщини, ймовірно, найдавніша з відомих кухарських книг русинською (фрагменти видання можна завантажити тут). Вона є адаптованим до українських вподобань перекладом бестселлера «Кухарка польська, або Школа приготування дешевих, смачних і здорових обідів» Флорентини Нєвяровської і Ванди Малецької. Спеціально для українок польки підібрали страви, що найбільше смакували на Русі: «руські пироги із сиром або повидлами», «печеня волова руського способу», «воловий язик із руським соусом» та інші. А які в них цікаві різновиди обідів і вечер: «богатий обід», «обід менш богатий», «обід звичайний прошений», «вечера менш виставна»…

vanda 02

«Думаю, якби вдалося перевидати всі ці книги, ми б трохи більше дізналися, перш за все, про себе, – розмірковує Оксана Антонова. – Які вподобання у стравах мали українці більше ста років тому? Як змінювалися смаки? Як приймали гостей і як вели домашнє господарство? А ще з тих книжок можна досліджувати, як змінювалася українська мова. Наприклад, усім відома нині капуста кольрабі за часів Леонтини Лучаківської та Осипи Заклинської (авторки українських кулінарних книг 1910–1928 рр.) звалася калярепою, а за часів Флорентини Нєвяровської і Ванди Малецької – галярепою. В останніх знаходимо рецепт цвітної капусти, а пізніше (в Лучаківської та Заклинської) це вже каляфіор. Слово «шпінак» (шпинат) має однакове звучання у цих трьох виданнях. А ще – труфлі (труфелі), капари (каперси), пастернак… У Флорентини і Ванди мене зацікавив розділ «Гарнітури до яринъ». Про гарніри до м’яса чула, а от про гарнітури до ярин – ні. Тут і мозок телячий смажений, і грінки з мозком, і печінка гусяча смажена. Виходить, що тут ярини (овочі) є центром страви, а, наприклад, печінка – гарнітурою».

Оксана Антонова звертає увагу на мультикультурність, що присутня у книгах всіх вищезгаданих авторок. Як доказ цитує назви рецептів: м’ясо на французький спосіб, м’ясо на португальський спосіб, полядвиця на віденський спосіб, гуляш угорський, страви на спосіб a la Nelson, а ще цитриновий, капаровий, труфлевий соси (соуси), як і холодник помаранчевий та багато інших страв різних культур і з використанням заморських продуктів, які нині вже займають належне місце в галицькій кухні.

«Найближчим нашим сусідам, полякам, завдячуємо цікавими рецептами й уже улюбленими стравами, – продовжує моя співрозмовниця. – Вже навіть важко з’ясувати, де коріння цих страв. У моїй сім’ї, це, безперечно, канапки. На свята, на прийняття, для несподіваних гостей і просто на сніданок. Пам’ятаю, за радянських часів, мій тато передплачував польські газети й журнали (я жила у Львівській області й там це було можливо, так само, як і «Польське радіо»). На останній сторінці публікували різні рецепти. Тато завжди вирізав їх і перекладав для нас українською».

Із дитинством в Оксани Антонової асоціюються ще й палюжки, политі засмаженою булочкою, які готували її мама й бабця. «Думаю, це польська страва, яка нам так присмакувала. Хоча в наших перевиданнях я цього слова не знайшла. Натомість є кнедлики, клюсочки, пульпети. А ще на нашому родинному столі завжди бували пироги (вареники) з картоплею і сиром. У нас завжди вживали слово «пироги», як у книжці Флорентини і Ванди. Картоплю й сир, як начинку, в «Кухарці рускій» вони рекомендували ще в 1894 р., а також цікава їхня ідея начинки для пирогів із гречаної кашки й сиру. Мені здається, що колись я вже куштувала такі вареники в дитинстві. Дякую Флорентині і Ванді, що нагадали».

Ще моя співрозмовниця потішена тією увагою, яку Флорентина і Ванда надали соусам. У їхній перекладній книжці цьому присвячено цілий розділ. «У часописі «Нова хата» за 1936 р. я прочитала, що соуси – це найбільша заковика куховарського вміння: «Хто не є цієї думки й ладить підливу в останній хвилині, видно не збагнув всіх тайн куховарської штуки». І дивно мені, чому «труфлева підлива», подана як у Нєвяровської і Малецької, так і в Лучаківської та Заклинської, донині є для нас такою недоступною. У наш час трюфелі не вдасться купити в супермаркеті, та й ціна їхня космічна. Осипа Заклинська писала, що труфлі ростуть в окремих наших регіонах. Мабуть, у цьому і є розгадка, чому українські господині більше ста років тому використовували ці гриби у своїй кухні, а ми вже ні», – розмірковує киянка.

Оксана Антонова вважає, що репринт чи перевидання «Кухарки рускої» (звісно, без редакційних «покращень») нині обов’язково знайшов би своїх поціновувачів. Для неї старовинні кулінарні книги є свідченням правдивої історії, правдивої культури, правдивих звичаїв та уподобань українців і їхніх сусідів. А «Кухарка руска» – це ще й символічний місточок дружби й визнання між двома народами: польським і українським.

Вікторія МАНЬОВСЬКА
Тернопіль

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

КУЛІНАРНЕ ЕТНО В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

Схожі публікації
Родинний великодній майстерклас у Товаристві Тадеуша Костюшка
Події
У рамках підготовки до Великодня Товариство польської культури імені Тадеуша Костюшка, яке діє в Луцьку, організувало для учнів суботньо-недільної школи та членів їхніх сімей родинний великодній майстерклас.
20 березня 2026
Учні Луцької громади декламували польську поезію. На фіналістів чекає обласний етап конкурсу
Події
У Луцьку відбувся міський етап XXXI Конкурсу виразного читання імені Юліуша Словацького. Його учасники декламували твори польських поетів, зокрема патрона конкурсу, а також Антонія Слонімського, Данути Вавілов, Чеслава Кур’яти та отця Яна Твардовського.
20 березня 2026
«LEGIO Волинь»: у Луцьку втретє відбудеться фестиваль популярної історії
Події
ГО «Ідеалісти» спільно з подієвою агенцією «Рожевий табурет» та факультетом історії, політології та національної безпеки Волинського національного університету імені Лесі Українки організовує третій щорічний фестиваль популярної історії «LEGIO Волинь».
20 березня 2026
На Тернопільщині знешкодили залишки ворожої ракети Х-101, знайдені посеред поля
Події
Уламки ворожої ракети між населеними пунктами Кам’янка та Романівка в Тернопільському районі виявив під час польових робіт місцевий житель. Про небезпечну знахідку чоловік повідомив на спецлінію поліції.
19 березня 2026
Крашевський у Волинському музеї
Статті
19 березня минає чергова річниця смерті Юзефа-Ігнація Крашевського, видатного польського письменника, який значну частину свого життя провів на Волині. Пропонуємо вашій увазі статтю археолога, музейника і краєзнавця Яна-Юзефа Фітцке «Пам’ятки Юзефа-Ігнація Крашевського у Волинському музеї», опубліковану в № 5 «Землі Волинської» за 1939 р.
19 березня 2026
Нововолинськ: чергова російська атака на енергооб’єкт у громаді
Події
Під час вечірньої повітряної тривоги 18 березня зафіксовано влучання в енергооб’єкт біля Нововолинська. Про це Нововолинський міський голова Борис Карпус.
18 березня 2026
Центр східноєвропейських досліджень з Варшави знайомить українських студентів з історією Польщі
Події
16–18 березня викладачі Центру східноєвропейських досліджень Варшавського університету провели у Волинському національному університеті імені Лесі Українки гостьовий цикл лекцій під загальною назвою «Історія та культура Польщі – давня й сучасна».
18 березня 2026
На Рівненщині знайшли нерозірвані бойові частини російських ракет
Події
Під час польових робіт у Рівненській області знайшли нерозірвані бойові частини ворожих ракет. Їх знешкодили вибухотехніки поліції.
18 березня 2026
Польські фразеологізми: Патріотизм як палиця в мурашнику
Статті
Патріотизм – це поняття важке, як старий, трохи надтріснутий дзвін, який лунає тільки тоді, коли хтось дійсно відважиться його торкнутися. В теорії це любов до Батьківщини, турбота про громаду, готовність до самопожертви. А на практиці все частіше нагадує старанно режисований спектакль, у якому вдавання більше, ніж змісту, більше заяв, ніж учинків, більше пустих слів і жестів.
18 березня 2026