Гранти для видавців на підтримку перекладів польської літератури від Інституту книги
Можливості

Інститут книги в Польщі оголосив набір на програму ©Poland, у рамках якої надасть гранти на підтримку перекладів польської літератури іншими мовами. Про це інформує Польський інститут у Києві.

Подати заявку можна до 31 березня 2026 р. Результати оголосять наприкінці липня.

Як повідомляє Польський інститут у Києві, мета програми ©Poland – популяризація польської літератури. Вона адресована закордонним і польським видавцям, зацікавленим у виданні польських книжок у перекладах іншими мовами.

Для участі в програмі можна обрати позиції з таких категорій:

– художня література (проза, поезія, драма);

– давня та сучасна гуманітаристика (на особливу увагу в цьому контексті заслуговують книги про польську культуру і літературу за винятком вузькопрофільних наукових видань);

– нонфікшн (художні репортажі, біографії, спогади, есеїстика);

– література для молоді і юнацтва;

– комікси.

Інститут книги в Польщі готовий покрити частину коштів, необхідну для видання запланованого перекладу, зокрема оплатити:

– власне переклад із польської мови;

– придбання авторсько-правових ліцензій;

– друк (якщо це дитяча література, комікс, графічний роман, широко ілюстрована книжка).

Головні вимоги до аплікантів:

– наявність досвіду у виданні й розповсюдженні книг на мовній території, якої стосується заявка;

– поширення готової книжкової продукції у друкованій формі і / або у формі електронної книги (e-book) і / або у формі аудіокниги поза територією Польщі;

– твір має бути виданий до часу, зазначеного в заявці (не раніше, ніж 1 січня 2027 р., і не пізніше, ніж 30 жовтня 2028 р.).

У випадку позитивного розгляду заявки Інститут книги укладає з видавцем договір на видання та розповсюдження твору.

Як подати заявку?

Заявка на участь у конкурсі розміщена на сайті Інституту книги. Мова заявки: англійська. Перед заповненням потрібно зареєструватися на сторінці.

1. Перед заповненням заявки необхідно зібрати таку інформацію і документи:

– бібліографічні дані про книгу (автор, назва, видавець оригіналу, рік видання); у випадку вибраних творів і антологій потрібен також список текстів, які увійдуть до зібрання;

– контакти і портфоліо перекладача;

– інформацію про витрати на придбання прав (безповоротний аванс, зазначений у договорі з правовласником);

– витрати на переклад: кількість стандартних сторінок (1800 друкованих знаків із пробілами) для прозових текстів / кількість віршованих рядків – для поетичних, а також ставка за переклад однієї сторінки / віршованого рядка;

– кількість примірників і загальна ціна за друк, а у випадку ілюстрованих дитячих книг і коміксів – також вартість друку одного примірника;

– профіль видавництва і / або видавничий каталог;

– план промоції та дистрибуції книжки;

– скан підписаного договору з правовласником;

– скан підписаного договору з перекладачем.

Витрати на придбання прав і переклад повинні чітко випливати з доданих договорів.

2. Після реєстрації на сайті Інституту книги потрібно заповнити всі необхідні дані: назва видавництва, адреса, контактні особи тощо. Анкета для заповнення активна лише в період відбору (перша хвиля – до 31 березня). Уся інформація зберігається автоматично, є можливість повернутися до заповнення заявки в будь-який момент на той етап, де ви зупинилися. Система вказує на обов’язкові для заповнення поля, а також підказує, якої ще інформації не вистачає.

У програмі діє база авторів і перекладачів. Якщо автора або перекладача немає у списку, видавець повинен спочатку додати його / її ім’я і прізвище до бази, а тоді вибрати зі списку, що випливатиме під час заповнення заявки.

Одне з оновлень програми – з’явилося запитання про мотивацію: чому ви плануєте видати саме цей твір? Потрібно коротко пояснити свій вибір. Це стосується також перевидань.

Увага! Електронна адреса translator@instytutksiazki.pl має статус no-reply. Не відповідайте на повідомлення, надіслані з цієї скриньки.

Контакти координаторів, яким за потреби можна писати свої запитання:

Beata Górska-Nieć b.gorska@instytutksiazki.pl

Marta Skiba m.skiba@instytutksiazki.pl

Як відзвітувати про отримане фінансування?

У межах звіту видавець повинен надати Інституту книги:

– сім примірників виданого твору, що містять логотип і інформацію про те, що книжка вийшла за підтримки Інституту книги;

– один рахунок-фактуру, виставлений видавцем на Інститут книги за надану видавничу послугу, з урахуванням усіх податків (сума і валюта – така, як у договорі);

– письмову інформацію про наклад виданого твору та спосіб його розповсюдження.

Після того як Інститут книги підтвердить, що умови договору виконані, він переказує свою частину коштів на видання книжки на рахунок видавця. Гроші надходять у валюті та в сумі, визначених у договорі.

Видавець також має протягом 90 днів після отримання фінансування передати Інституту книги підтвердження, що перекладач і правовласник отримали оплату – це можуть бути підписані заяви або інші відповідні документи. Окрім цього, потрібно надіслати рахунок із друкарні з указанням накладу або інші документи, які підтверджують, скільки примірників книги було надруковано.

Детальні правила програми і приклад договору розміщені на сайті Інституту книги в Польщі.

Джерело: Польський інститут у Києві

Схожі публікації
10-річчя польської суботньої школи в Гусятині
Події
Польська суботня школа, яка діє при Надзбручанському товаристві польської культури та мови, відзначила 10-річчя. Учні, їхні батьки, вчителі та гості разом відсвяткували цю важливу дату.
07 липня 2026
12 днів у Костюхнівці із польською мовою і не тільки
Події
Понад 30 старшокласників із Рівненської та Волинської областей узяли участь у Літній школі польської мови в Костюхнівці, організованій Українсько-польським союзом імені Томаша Падури з Рівного.
07 липня 2026
Архітектор і його нереалізований проєкт
Статті
Перші статті циклу «Земля Волинська» були присвячені туристично-краєзнавчому руху на Волині в міжвоєнні часи, зокрема діяльності місцевих осередків Польського краєзнавчого товариства. Натомість ця публікація висвітлює один із проєктів подальшого розвитку туристичного потенціалу Волині. На жаль, йому не судилося збутися. Трагічною була й доля його автора.
06 липня 2026
Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголосив цьогорічну програму
Події
25–26 липня в Луцьку вшосте відбудеться Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера». У програмі події – дискусії, публічні інтерв’ю, поетичні читання, запис подкасту, музика, стендап і міждисциплінарні заходи. Про це повідомила Літературна платформа «Фронтера».
06 липня 2026
Родинні історії: «Мої внучки носять імена своїх прапрабабусь»
Статті
«У мене була велика і дружня родина. Ті, хто в силу різних обставин не виїхав у Польщу, не пожалкували, що залишилися. А ті, хто вимушений був покинути рідну землю, ніколи не забували, звідки походять», – зауважує Галина Підодвірна, в дівоцтві Стремецька.
03 липня 2026
Вийшов 13-й номер «Волинського монітора»
Події
У сьогоднішньому номері «Волинського монітора» ми пишемо про урочистості з нагоди 35-ї річниці повернення луцького собору католикам, відкриття відреставрованого польського військового кладовища в Клевані, свідомих сеньйорів із Рівненщини та родинні історії Галини Підодвірної з Гусятина.
02 липня 2026
Завершується набір на програму «Андерс NAWA» на бакалаврські та єдині магістерські програми
Можливості
Стипендійна програма для Полонії імені генерала Владислава Андерса («Anders NAWA») – це шанс для молоді польського походження розпочати навчання в Польщі на бакалаврських та єдиних магістерських програмах, вдосконалити знання польської мови та отримати диплом у польському закладі вищої освіти.
01 липня 2026
У Кракові відкрили Музей роду князів Любомирських. Захід відвідали представники Рівного
Події
26 червня у Кракові відкрили Музей роду князів Любомирських. Рівне на урочистостях представляли члени Центру польської мови і культури імені князів Любомирських.
01 липня 2026
Study Tours to Poland для студентів
Можливості
Фонди «Лідери змін» та «Боруссія» запрошують активних студентів із Молдови та України взяти участь у програмі Study Tours to Poland (STP).
01 липня 2026