Tydzień obchodów 155. rocznicy urodzin znanej ukraińskiej pisarki, działaczki kulturalnej i społecznej, tłumaczki Łesi Ukrainki na Wołyniu przebiegł bardzo owocnie. Szczególnie bogaty program wydarzeń miał Wołyński Uniwersytet Narodowy, którego jest patronką.
Łarysa Kosacz-Kwitka (prawdziwe imię i nazwisko Łesi Ukrainki) miała bliskie powiązania z literaturą polską. Tłumaczyła znanych polskich pisarzy, utrzymywała kontakty ze współczesnymi sobie polskimi działaczami. Jej utwory też były tłumaczone na język polski. Naturalnym było wiec wydanie zbiorowej monografii ukraińskich i polskich naukowców poświęconej twórczości i życiu znanej pisarki.
27 lutego w łuckiej siedzibie najstarszej polskiej organizacji w obwodzie wołyńskim – Stowarzyszenia Kultury Polskiej na Wołyniu im. Ewy Felińskiej – odbyła się prezentacja publikacji «Twórczość Łesi Ukrainki: narodowo-kulturowe kody i tradycja europejska» z udziałem redaktorów: z polskiej strony – Katarzyny Jakubowskiej-Krawczyk i Switłany Romaniuk, a z ukraińskiej – Wiktora Jaruczyka i Oleny Małanij. W prezentacji wzięli udział również autorzy publikacji, studenci oraz dyrektor sobotnio-niedzielnej szkoły języka polskiego przy Stowarzyszeniu Aleksander Świca.
Prezes Stowarzyszenia Ewy Felińskiej i jednocześnie dziekan Wydziału Filologii i Dziennikarstwa na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym dr Wiktor Jaruczyk otwierając spotkanie powiedział kilka słów o polskiej organizacji, a także o aktualnej roli Łesi Ukrainki w międzykulturowych i literackich relacjach dwóch sąsiednich państw.

Następnie zaprezentował monografię, która jest przede wszystkim wynikiem wspólnej pracy naukowców z Uniwersytetu Warszawskiego i Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego. Z Warszawy zdalnie połączyły się prof. Katarzyna Jakubowska-Krawczyk oraz prof. Switłana Romaniuk. Wołyński Uniwersytet Narodowy reprezentowały, oprócz redaktorów, prof. Hałyna Jastrubecka i prof. Switłana Grela-Krawczenko, docentki Łarysa Semeniuk i Olga Jaruczyk.



W międzynarodowym projekcie naukowym wzięli udział również przedstawiciele Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Kijowskiego Uniwersytetu Narodowego, Instytutu Literatury im. Tarasa Szewczenki Narodowej Akademii Nauk Ukrainy oraz innych instytucji.
Ważne jest, że naukowcy podjęli próbę zbadania dorobku Łesi Ukrainki w nowy sposób, przez pryzmat tradycji europejskiej. W czterech częściach publikacji szczegółowo omówiono kody kulturowe autorki, zinterpretowano jej teksty dramatyczne, przeanalizowano wybrane utwory Łesi Ukrainki w tradycji europejskiej, podkreślono historyczne konteksty jej twórczości.




Wiktor Jaruczyk,
Stowarzyszenie Kultury Polskiej na Wołyniu im. Ewy Felińskiej
Zdjęcia udostępnione przez autora
CZYTAJ TAKŻE:
Skarby Muzeum Łesi Ukrainki na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym
Po raz pierwszy na Wołyń przywieziono rękopisy «Pieśni Lasu» oraz «Bojaryni»
Nowy wymiar Łesi Ukrainki lub Polski reżyser w Łucku przygotowuje «Kamiennego gospodarza»