Запрошення до діалогу про кресовий апокаліпсис
Інтерв'ю

Саме такою була мета нещодавнього презентаційного турне Україною, у рамках якого представили переклад на українську мову книжки Войцеха Пестки «До побачення в пеклі. Кресовий апокаліпсис: Україна, Польща, Білорусь, Латвія».

Переклад, що вийшов друком у видавництві «Астролябія», здійснив львів'янин Андрій Павлишин. Ініціатором перекладу та організатором презентаційного дійства стало Генеральне консульство РП у Луцьку.

Завершальним етапом ряду презентацій праці Войцеха Пестки, проведених у Дрогобичі, Львові, Острозі та Рівному, стала представлень перекладу в Луцьку. Вона відбулася 10 жовтня у бібліотеці Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Того ж дня польському авторові була вручена Міжнародна літературна премія Григорія Сковороди «Сад божественних пісень».

Войцех Пестка був зворушений тим, що йому випала честь бути причетним до імені великого Сковороди, адже світогляд мандрівного філософа йому дуже близький, а переслідування в часи соціалістичного режиму дозволяють і нашому сучасникові мріяти про те, щоб колись на його могилі з'явився відомий напис: «Світ ловив мене, та не спіймав».

Подія викликала зацікавлення у колі істориків, літераторів, літературних критиків, політологів та суспільних діячів. Сприяла цьому незвичність обговорюваної тематики. Як писала авторка однієї з польськомовних рецензій на книгу «До побачення в пеклі» Божена Горська, «назва майже дантівська, а автора проводять по своєму пеклу оповідачі-провідники. Це також урожай довгої, по своїй суті самотньої, романтичної подорожі, яка виникла з почуття обов'язку сплати родинного боргу, а також з потреби серця – найважливішої, дуже особистої. Подорожі у часі і просторі, а, може, передусім, углиб себе».

Роботу над українським перекладом було розпочато два роки тому після пропозиції консула РП у Луцьку Кшиштофа Савіцького, зробленої Андрію Павлишину. Тема – нелегка, тож чимало перекладачів за цю справу братися не відважились. Андрію Павлишину не потрібно було багато часу для роздумів про прийняття нового завдання. Досвіду учневі перекладацької школи Григорія Кочура і Марії Габлевич, викладачеві УКУ у Львові, перекладачеві з англійської та польської мов теж вистачало. Не злякало його і неоднозначне сприйняття самого оригіналу в польському середовищі інтелектуалів.

А приводів до жвавої дискусії поляків навколо нового твору Войцеха Пестки, виданого у формі репортажів, у 2009 році було більш, ніж достатньо. Праві сили суспільства закликали до осуду і чіткого розподілу історичних постатей на два ідеологічні табори, натомість ліві говорили, що не варто торкатися цієї теми, бо вона може викликати нездоровий резонанс у суспільстві, а люди-свідки з часом відійдуть у вічність і проблематика сама втратить свою актуальність. Контроверсійний дух витав і в колі істориків, котрі звертали суспільну увагу на арифметику війни. Вони ставили запитання: чи взагалі так годиться писати про історію?

Вистачало і позитивних відгуків, як, скажімо, рецензія Марека Вєжбіцького у двомісячнику творчих середовищ «Люблін. Культура і суспільство», котрий писав: «Автор не обмежив свого дослідження виключно польськими долями. Він розмовляє також з українцями, євреями, білорусами, латвійцями. Таким чином, його творчі пошуки набувають універсального виміру, тому що їх лейтмотивом стає доля особистості в тоталітарній системі, незалежно від національного чи культурного походження».

umac

Войцех Пестка не мав на меті брати на себе функцію історика чи судді – він просто віддав шану звичайним людям різних національностей, мав відвагу глянути на історичне минуле їхніми очима, відчути їхній біль і донести його до сьогодення. Багатьох героїв репортажів уже немає серед живих, а їхнє слово живе і збуджує емоції та закликає до роздумів наших сучасників. Надія Артімова, одна з героїнь, була присутня на врученні нагороди Сковороди Войцехові Пестці. Їй минуло вже 90, тож зустріч була дуже зворушливою.

Хатинь під Мінськом, представлена у книзі очима одного з героїв, є прикладом маніпуляції свідомістю багатьох людей. Автор прагнув відновити символіку істинної Хатині, на основі орфоепії провів паралелі із подвійною трагедією Катиня. Метафоричність його мислення сягає углиб слова і перетворює історичний фактаж на справжню літературу. З цього приводу визначальним став виступ волинської поетеси Ніни Горик. Вона зазначила, що матеріал «бере в полон і змушує вести діалог з автором та із самим собою. Письменник-публіцист насторожує, змушує робити вибір». «У мене склалося враження, що я читала кіносценарії. За цими розповідями можна знімати фільми. Вибуховість слова, вправність художнього письма, яка стоїть за цією книжкою – ось основні риси письменницького стилю», – зазначила Ніна Горик. Письменниця подарувала польському гостеві збірку пісень про Волинь.

До дискусії долучилося студентське середовище Волині, яке ознайомилося із новим перекладом праці Войцеха Пестки за посередництвом активної співучасті в організації заходу Інституту Польщі. Студенти ділилися своїми враженнями, зізнаючись, що молодому читачеві такі теми важкі, зате дуже повчальні, а також цікавилися в автора, чи буде продовження цих репортажів, адже тема – невичерпна і книжка практично може вважатися незавершеною чи вартою продовження. Письменник не дав однозначної відповіді на останнє запитання, адже він, за своєю суттю, не схильний до контроверсій у суспільстві, тому закликав до взаємного діалогу, примирення та конструктивної розмови.

Із матеріалами праці в польській та українській версії можна буде познайомитися на сайті Інституту Польщі. Відгукуючись на прохання автора, перекладача та організаторів заходу, закликаємо до конструктивної дискусії.

Світлана СУХАРЄВА

фото KS

 
Схожі публікації
10-річчя польської суботньої школи в Гусятині
Події
Польська суботня школа, яка діє при Надзбручанському товаристві польської культури та мови, відзначила 10-річчя. Учні, їхні батьки, вчителі та гості разом відсвяткували цю важливу дату.
07 липня 2026
12 днів у Костюхнівці із польською мовою і не тільки
Події
Понад 30 старшокласників із Рівненської та Волинської областей узяли участь у Літній школі польської мови в Костюхнівці, організованій Українсько-польським союзом імені Томаша Падури з Рівного.
07 липня 2026
Архітектор і його нереалізований проєкт
Статті
Перші статті циклу «Земля Волинська» були присвячені туристично-краєзнавчому руху на Волині в міжвоєнні часи, зокрема діяльності місцевих осередків Польського краєзнавчого товариства. Натомість ця публікація висвітлює один із проєктів подальшого розвитку туристичного потенціалу Волині. На жаль, йому не судилося збутися. Трагічною була й доля його автора.
06 липня 2026
Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголосив цьогорічну програму
Події
25–26 липня в Луцьку вшосте відбудеться Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера». У програмі події – дискусії, публічні інтерв’ю, поетичні читання, запис подкасту, музика, стендап і міждисциплінарні заходи. Про це повідомила Літературна платформа «Фронтера».
06 липня 2026
Родинні історії: «Мої внучки носять імена своїх прапрабабусь»
Статті
«У мене була велика і дружня родина. Ті, хто в силу різних обставин не виїхав у Польщу, не пожалкували, що залишилися. А ті, хто вимушений був покинути рідну землю, ніколи не забували, звідки походять», – зауважує Галина Підодвірна, в дівоцтві Стремецька.
03 липня 2026
Вийшов 13-й номер «Волинського монітора»
Події
У сьогоднішньому номері «Волинського монітора» ми пишемо про урочистості з нагоди 35-ї річниці повернення луцького собору католикам, відкриття відреставрованого польського військового кладовища в Клевані, свідомих сеньйорів із Рівненщини та родинні історії Галини Підодвірної з Гусятина.
02 липня 2026
Завершується набір на програму «Андерс NAWA» на бакалаврські та єдині магістерські програми
Можливості
Стипендійна програма для Полонії імені генерала Владислава Андерса («Anders NAWA») – це шанс для молоді польського походження розпочати навчання в Польщі на бакалаврських та єдиних магістерських програмах, вдосконалити знання польської мови та отримати диплом у польському закладі вищої освіти.
01 липня 2026
У Кракові відкрили Музей роду князів Любомирських. Захід відвідали представники Рівного
Події
26 червня у Кракові відкрили Музей роду князів Любомирських. Рівне на урочистостях представляли члени Центру польської мови і культури імені князів Любомирських.
01 липня 2026
Study Tours to Poland для студентів
Можливості
Фонди «Лідери змін» та «Боруссія» запрошують активних студентів із Молдови та України взяти участь у програмі Study Tours to Poland (STP).
01 липня 2026