Юрій Завадський: «Мої минулі вірші розповідають мені про те, чого я ще сам для себе не вирішив»
Події

18 лютого в Музеї сучасного українського мистецтва Корсаків у Луцьку відбулася зустріч, присвячена найновішій збірці Юрія Завадського «Вільна людина не народилася», яку видано українською мовою. Раніше вона вийшла в Чехії, Данії та Польщі.

Презентація переросла в діалог про переклад поезії, особливості книговидання та міжкультурні польсько-українські взаємини. Окрема увага – формі вірша та тому, як він звучить і як його сприймає реципієнт.

Вірші зі збірки «Вільна людина не народилася» спершу в перекладеному вигляді снували Європою, а лише потім, завдяки видавництву «Сумна вівця», стали доступні українському читачеві.

Це дійсно специфічна форма репрезентації поезії світу, але тим вона й особлива. Зрештою для Юрія Завадського, який перебуває в невтомному пошуку молодих авторів для поетичної серії власного видавництва «Крок», це цілком природньо.

Хоча сама збірка – це дуже приватна історія. Немає тут сюрреалізму, радше, це декларація реальності, наскрізь просочена ностальгією і смутком, за чимось давно втраченим. Хоча експерименти з тавтологією, «розрізуванням» вірша, перекшталтуванням, модифікаціями обсягів завжди присутні. На запитання, чому одне речення може повторюватися у вірші енну кількість разів, Юрій відповідає: «У певний момент читач починає знуджуватися, але трохи згодом нарешті починає слухати й чути. Вірш втрачає сенс, щоб знову його набути».

Діалогове розпаковування поетичної кухні дійшло до неможливості ігнорування перекладу. Юрій Завадський наголосив на важливості того, щоб ім’я перекладача стояло поруч з іменем автора, розповів про власний видавничий концепт: перекладати і друкувати живих авторів, тих, із якими можна потенційно зустрітися і поговорити.

Під час розмови автор час від часу читав поезії українською та польською мовами, що дало можливість присутнім від(чути) звукопис віршів та його змістові засади. Адже те, як вірш звучить, є вкрай важливим та природнім.

Зустріч завершилася закликом досліджувати молоду, живу поезію та підтримувати українські незалежні видавництва, які направду є для читача вікном у світ.

Текст і фото: Анна Зотова, модераторка зустрічі
Головне фото: Анатолій Оліх

Схожі публікації
Книга про стрільців поповнила нашу бібліотеку
Статті
Бібліотека редакції «Волинського монітора» поповнилася цінним і цікавим екземпляром – книгою «Про волинських стрільців у соту річницю створення Стрілецького союзу на Волині».
25 березня 2023
Волинський перекладач з іменем Дніпра
Статті
Село Дермань на Рівненщині має древню та багату історію. Серед низки славетних постатей, пов’язаних із цим населеним пунктом, особливе місце займають двоє уродженців Дерманя: Улас Самчук і Борис Тен. 40-ва річниця смерті останнього припадає на 12 березня.
12 березня 2023
Література зцілює: очільниця Товариства польських письменників виступила з лекцією в Луцьку
Статті
2 березня студенти Волинського національного університету імені Лесі Українки мали змогу прослухати лекцію Анни Насіловської «Пьотр Равіч і його повість «Кров неба». Захід відбувся в рамках Луцької літературної резиденції «Місто натхнення» за підтримки управління туризму і промоції міста Луцької міської ради.
03 березня 2023
Новий переклад «Лісової пісні» польською мовою представили в рамках Днів Лесі Українки
Статті
У рамках Днів Лесі Українки у Волинському національному університеті, що носить ім’я поетеси, 23 лютого відбулася зустріч з Андрієм Савенцем – письменником, літературознавцем та перекладачем із Любліна.
24 лютого 2023
«Тож подивіться на цей світ». Поет Юрій Завадський привезе до Луцька нову збірку
Події
18 лютого в Луцьку відбудеться презентація нової збірки Юрія Завадського «Вільна людина не народилася». Про це повідомляє Музей сучасного українського мистецтва Корсаків.
16 лютого 2023
Народився на Волині, творив у Римі. Книгу про скульптора Сосновського презентували в Луцьку
Події
Письменник і художник Валерій Войтович представив у Волинському краєзнавчому музеї свою книгу «Оскар Сосновський. Скульптор». Презентація відбулася 27 січня, у день смерті митця.
28 січня 2023
Перша частина «Української трилогії» Юзефа Лободовського вийшла українською мовою
Події
У тернопільському видавництві «Крок» побачила світ книга «Очерети» – перша частина «Української трилогії» Юзефа Лободовського. Українською мовою її переклав Андрій Бондар.
03 січня 2023
«Руанда зараз тут, в Україні». Складна розмова про геноцид
Події
10 років тому письменник і перекладач Андрій Бондар переклав українською мовою книгу польського репортажиста Войцеха Тохмана про геноцид у Руанді. «Цього репортажу до 2022 р. не хотів видати жоден український видавець. Головний аргумент для відмови: Руанда – це так далеко. І тут 2022 р. і Руанда зараз тут, в Україні». Цього року нове життя отримав також український переклад відомої книги Войцеха Тохмана про геноцид боснійців «Ти наче камінь їла».
22 грудня 2022
У Луцьку відбудеться літературна зустріч з Іздриком
Події
У понеділок, 17 жовтня, в Луцьку відбудеться літературний вечір Юрія Іздрика, а передуватиме йому невелика пресконференція за участю письменника. Про це повідомляє команда Міжнародного літературного фестивалю «Фронтера».
14 жовтня 2022