Tłumaczenie artystyczne jako dialog kultur przedstawiła profesor Switłana Krawczenko w wykładzie «Antologia polskiej prozy kobiecej międzywojnia: cechy interpretacji».
W spotkaniu uczestniczyli studenci Wydziału Stosunków Międzynarodowych oraz Wydziału Filologii i Dziennikarstwa Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki. Wykład odbył się w ramach projektu «Tłumaczenie od kuchni» przewidującego comiesięczne spotkania w Laboratorium Przekładu Ukraińsko-Polskiego.
W trakcie wykładu została zaprezentowana książka «Modernistki» – publikacja wydana w 2018 r. w Wydawnictwie Starego Lwa we Lwowie w ramach polsko-ukraińskiego dialogu kulturalnego. W tej antologii są zebrane krótkie nowele, opowiadania i reportaże, napisane przez autorki polskie w latach 20–30. XX wieku. Teksty reprezentują różne kierunki i style artystyczne i publicystyczne w literaturze modernizmu.
Wysoki poziom intelektualny i fachowy książka zawdzięcza zespołowi tłumaczy i redaktorów pracującemu nad jej przygotowaniem. Wśród autorów tomu są zarówno znane polskie badaczki literatury i publicystki, m.in. Ola Hnatiuk, Katarzyna Kotyńska i in., jak i słynni tłumacze ukraińscy – Jewhen Koncewycz, Ołena Meduszczenko, Jaryna Senczyszyn i in. W antologii przedstawiono dzieła takich pisarek polskich, jak Helena Boguszewska, Maria Dąbrowska, Wanda Melcer, Zofia Nałkowska, Debora Fogel i in., odzwierciedlające różnorodność świata artystycznego kobiecej prozy polskiej. W tekstach wymienionych autorek czytelnikowi ukraińskiemu zostały przedstawione skomplikowane losy kobiet, wyraźne i wyjątkowe sylwetki, demoniczne pasje, pełne napięć fabuły opisujące życiowe drogi bohaterów.
W trakcie wykładu profesor Switłana Krawczenko podzieliła się własnymi doświadczeniami z pracy tłumacza, przeanalizowała specyfikę tłumaczeń na języki spokrewnione, a także tłumaczenia poezji, które są przejawem mistrzowskiego wyeksponowania słowa i talentu tłumacza. Zgromadzeni dyskutowali również o trudnościach tłumaczenia literackiego wynikających z odmiennej leksyki w różnych językach.
MW
Zdjęcia udostępnione przez Instytut Polski WUN imienia Łesi Ukrainki
CZYTAJ TAKŻE:
WOKÓŁ POSTACI JÓZEFA ŁOBODOWSKIEGO: W ŁUCKU ROZMAWIANO O SPUŚCIŹNIE PISARZA
STRZAŁ W DZIESIĄTKĘ. ROZMOWA Z ADAMEM TOMANKIEM, SIOSTRZEŃCEM JÓZEFA ŁOBODOWSKIEGO