У рамках проєкту «Перекладацька кухня» у Волинському національному університеті імені Лесі Українки відбулася зустріч із заступницею головного редактора й перекладачкою газети «Волинський монітор» Наталею Денисюк.
Публічна лекція, присвячена перекладу у ЗМІ, пройшла 13 травня як один із заходів Фестивалю науки, що триває в університеті.
Редакторка розповіла студентам про специфіку перекладу в ЗМІ й дала їм декілька порад щодо співпраці з мас-медіа.
«Якщо ви хочете перекладати для сайту чи газети, маєте стати членом команди, який дотримуватиметься робочого графіку та правил редакції, буде оперативним та відповідальним», – поділилася лекторка. Вона наголосила на тому, що перекладач, який працює у ЗМІ, має бути ерудованим, оскільки йому щодня доводиться перекладати тексти на різну тематику.
Переклади всіх публікацій у «Волинському моніторі» опрацьовує редактор, який до того ж звіряє їх з оригіналом, та щонайменше два рази вичитує коректор. Для кращого результату редакторка рекомендувала присутнім уважно вичитувати переклад після хоча б невеликої паузи та переключення уваги на інший вид діяльності, якщо немає можливості зробити це наступного дня.
Спікерка розповіла про роботу перекладачів та редакторів у «Волинському моніторі». Особливу увагу приділила перекладу текстів для двомовного паперового видання.
Пані Наталія представила присутнім список словників, якими користується під час редагування й перекладу текстів. «Майже всі ці словники в мене одночасно відкриті, коли я працюю з текстом», – сказала вона.
Редакторка продемонструвала слухачам приклади та завдання, під час виконання яких студенти разом із викладачами дискутували, пробуючи знайти найкращі варіанти перекладу.
Проєкт «Перекладацька кухня», в рамках якого відбулася лекція, реалізує науково-навчальна лабораторія українсько-польського перекладу Інституту Польщі, що діє у Волинському національному університеті імені Лесі Українки.
Аліна ТИМЧЕНЮК,
студентка факультету філології та журналістики ВНУ імені Лесі Українки
Фото: Емма СМОЛЕНЧУК,
студентка факультету філології та журналістики ВНУ імені Лесі Українки
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
В ІНСТИТУТІ ПОЛЬЩІ В ЛУЦЬКУ ПРОЙШЛА ЗУСТРІЧ ІЗ ПЕРЕКЛАДАЧЕМ ТВОРІВ ГАБРІЕЛІ ЗАПОЛЬСЬКОЇ
ХУДОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД – ЗАВЖДИ ДІАЛОГ КУЛЬТУР
В ІНСТИТУТІ ПОЛЬЩІ В ЛУЦЬКУ РОЗМОВЛЯЛИ ПРО ПЕРЕКЛАДАЦЬКУ КУХНЮ