Polskojęzycznym przekładom dzieł Łesi Ukrainki poświęcono wykład otwarty
Wydarzenia

W ramach obchodów Dni Łesi Ukrainki i Dnia Uniwersytetu na Wydziale Filologii i Dziennikarstwa Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki został w trybie zdalnym wygłoszony wykład otwarty profesora i kierownika Katedry Polonistyki i Przekładu Switłany Suchariewej «Przekłady dzieł Łesi Ukrainki w języku polskim».

Do wykładu, który odbył się 22 lutego, mogli dołączyć wszyscy chętni, więc informacji o wybitnej rodaczce wysłuchało ponad 30 studentów Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki studiujących język polski.

Switłana Suchariewa zaczęła prezentację od opowieści o przekładach Łesi Ukrainki i recenzjach polskojęzycznych powstałych jeszcze za życia pisarki. W 1887 r. zostały wydane artykuły Iwana Franki i czasopismo «Pierwszy wianek», w którym ukazały się «Lubka», «Pole», «Na zielonym pagóreczku» i poemat «Rusałka». W 1910 r. w «Antologii współczesnych poetów ukraińskich» opublikowano wiersze «Nocka cicha i ciemna była», «Saul», «Pragnęłabym popłynąć w dal na fali» oraz «Melodia» w przekładzie Sydora Twerdochliba.

Do pierwszego okresu polskich tłumaczeń po śmierci pisarki zaliczamy artykuły Józefa Łobodowskiego (1938 r.) i jego przekład fragmentu dramatu «Bojarynia», a także zbiór prac «Pokłon Łesi Ukraince» (1941 r.). Na dwudziestolecie międzywojenne przypada wznowienie przekładów Sydora Twerdochliba i tłumaczenia Osypa Rozdolnego (pseudonim Josyp Iwanenko).

Studenci dowiedzieli się o przekładach Stanisława Leca, Zuzanny Ginczanki, Artura Pajeckiego, Petra Kożucha i Stefana Maślaka. Szczególnie liczne były polskie przekłady dzieł Łesi Ukrainki w II połowie ХХ w. «Antologia poezji ukraińskiej» (1977 r.) zawierała 17 utworów poetki.

W latach 80. słowa wybitnej Wołynianki zabrzmiały po polsku w przekładach Tadeusza Chruścielewskiego, Doroty Chruścielewskiej, Jana Czopika, Floriana Nieuważnego, Jerzego Litwiniuka, Leopolda Lewina, Jana Puszczy, Horacego Safrina, Kazimierza Jaworskiego, Andrzeja Szamańskiego, Tadeusza Śliwiaka, Marka Wawrzkiewicza, Jerzego Wilmańskiego. Dalej nie traciły na swej popularności przeklady Sydora Twerdochliba.

Wykład skończył się prezentacją nowego okresu polskich przekładów utworów Łesi Ukrainki. Podsumowując spotkanie studenci dołączyli do czytania tekstów poezji w języku polskim.

Natalia Ciołyk,
Katedra Polonistyki i Przekładu
Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki
Fot. Natalia Ciołyk, Olga Szerszeń

Powiązane publikacje
Na Wołyniu odbyła się jubileuszowa «Pieśń lasu»
Wydarzenia
Do Łucka, Kołodeżna, uroczyska Nieczymne i Kowla zawitali pisarze z Ukrainy, Polski, Białorusi, Bułgarii i Egiptu. Przyjechali na Wołyń, aby wziąć udział w ХХ Międzynarodowym Festiwalu Literacko-Artystycznym «Pieśń lasu».
06 września 2021
W Łucku zaprezentowano 14-tomowy zbiór utworów Łesi Ukrainki
Wydarzenia
1 marca w Łucku odbyła się prezentacja Pełnego zbioru utworów Łesi Ukrainki wydanego w 14 tomach. Uroczystość zorganizowano na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym, którego ta najwybitniejsza Ukrainka jest patronką.
01 marca 2021
150-lecie Łesi Ukrainki: polsko-ukraińska konferencja zgromadziła naukowców z kilku krajów
Wydarzenia
Katedra Ukraińskiej Literatury Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego im. Łesi Ukrainki oraz Katedra Ukrainistyki Uniwersytetu Warszawskiego zorganizowały naukową konferencję poświęconą twórczości słynnej ukraińskiej pisarki.
25 lutego 2021
Skarby Muzeum Łesi Ukrainki na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym
Artykuły
Muzeum Łesi Ukrainki Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego, które działa w Łucku od ponad 35 lat, nie tylko umożliwia zwiedzanie ekspozycji poświęconej życiu i twórczości słynnej pisarki oraz członków całej rodziny Kosaczów, ale także na co dzień prowadzi badania naukowe i przygotowuje nowe wystawy.
24 lutego 2021
Po raz pierwszy na Wołyń przywieziono rękopisy «Pieśni lasu» oraz «Bojaryni»
Wydarzenia
Sensacją stała się nowa wystawa otwarta 22 lutego w Muzeum Łesi Ukrainki działającym na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym.
22 lutego 2021
O Łesi Ukraince po polsku
Wydarzenia
Studentki-polonistki oprowadziły swoich młodszych kolegów i wykładowców po ekspozycji Muzeum Łesi Ukrainki, działającego na Wschodnioeuropejskim Uniwersytecie Narodowym w Łucku.
27 lutego 2019
«Pieśń lasu» po polsku
Wydarzenia
Jeden z najbardziej znanych utworów wybitnej ukraińskiej pisarki i działaczki Łesi Ukrainki «Pieśń lasu», ujrzał światło dzienne w języku polskim i ukraińskim. 25 lutego w Łucku odbyła się prezentacja nowego dwujęzycznego wydania. Uroczystość odbyła się w ramach obchodów 145. urodzin autorki, a także 105. rocznicy napisania dramatu. Przy wydaniu książki skorzystano z przekładu znanego tłumacza literatury ukraińskiej Jerzego Litwiniuka.
29 lutego 2016