Studenci polonistyki zorganizowali uroczystość z okazji Dnia Niepodległości Polski w ramach tygodnia Wydziału Filologii i Dziennikarstwa Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki.
29 grudnia w Naukowo-Edukacyjnym Laboratorium Polsko-Ukraińskiego Przekładu na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym odbyło się kolejne spotkanie w ramach projektu «Tłumaczenie od kuchni».
Środowisko kształtuje człowieka, motywuje, inspiruje do twórczych działań. I nie zawsze musi to być klasyczna akademicka przestrzeń, albowiem przyszłość leży w asymetrycznym myśleniu, wielozadaniowości i wysokiej jakości zapleczu edukacyjnym. 
Na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym imienia Łesi Ukrainki odbyło się spotkanie z tłumaczem i dziennikarzem «Monitora Wołyńskiego» Anatolem Olichem.
W ramach projektu «Tłumaczenie od kuchni» na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym im. Łesi Ukrainki odbyło się spotkanie z Natalią Denysiuk, zastępczynią redaktora naczelnego i tłumaczką gazety «Monitor Wołyński».
Tłumaczenie artystyczne jako dialog kultur przedstawiła profesor Switłana Krawczenko w wykładzie «Antologia polskiej prozy kobiecej międzywojnia: cechy interpretacji».
Olimpiada Literatury i Języka Polskiego miała miejsce w gościnnych progach Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego im. Łesi Ukrainki.
Specyfika pracy tłumacza była tematem kolejnego spotkania, które miało miejsce w Instytucie Polski działającym przy Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym imienia Łesi Ukrainki.
Podczas spotkania on-line profesor Lech Giemza omówił z łuckimi studentami środki poetyckie używane przez pisarzy do opisu dyktatora.
W dniach 9–13 listopada na Wołyńskim Uniwersytecie Narodowym im. Łesi Ukrainki odbył się І Międzynarodowy Panel Naukowo-Dydaktyczny «Stan i perspektywy dydaktyki języka polskiego w szkołach średnich i wyższych» oraz międzynarodowy kurs podniesienia kwalifikacji polonistów.