W tarnopolskim wydawnictwie «Krok» ujrzała światło dzienne książka «Komysze» – pierwsza część «Trylogii Ukraińskiej» Józefa Łobodowskiego. Na język ukraiński została przetłumaczona przez Andrija Bondara.
Trylogia Józefa Łobodowskiego (1909–1988), polskiego pisarza, tłumacza, publicysty, dziennikarza, którego życie i twórczość związane były m.in. z Równem i Łuckiem ukazała się drukiem w Londynie w latach 1960. W Polsce po raz pierwszy została wydana dopiero w 2018 r. Drugie wydanie pojawiło się w 2020 r. Pod koniec 2022 r. ukazał się ukraiński przekład pierwszej części trylogii – powieści «Komysze» (ukr. «Очерети»).
Jak zaznaczył Jurij Zawadski, dyrektor wydawnictwa «Krok», «Komysze» ukazały się w Ukrainie z inicjatywy Instytutu Literatury w Krakowie oraz przy wsparciu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP. Niedługo pierwsza powieść trylogii będzie dostępna w postaci e-booka.
«Każdy, kto po nią sięgnie, przekona się, że zdarzenia płyną tu wartko i nie pozwalają się nudzić (…). Głównym bohaterem powieści jest dwunastoletni Staś mieszkający z rodzicami i siostrami w Jejsku nad Morzem Azowskim. Choć jest dopiero dzieckiem, wciągają go tryby historii. Brutalna rzeczywistość po rewolucji bolszewickiej przeraża. Rosja sowiecka początku lat 20. ubiegłego wieku to miejsce ciągłych walk, okrucieństwa i nędzy (…).
Żywe realia historyczne pulsują w opowieści o małym Polaku z Jejska, a przetworzone w niej motywy autobiograficzne sprawiają, że historia podszyta jest szczerymi emocjami. Łobodowski w swoim cyklu powieściowym wykorzystał wspomnienia z dzieciństwa, by odmalować barwny świat Kozaków, Ormian, Ukraińców, Polaków, Żydów, prawosławnych i katolików żyjących razem na tle wspaniałej przyrody Kubania» – czytamy w przedmowie do «Trylogii Ukraińskiej».
«Wiosną 2023 r. ukaże się ukraiński przekład drugiej części trylogii, powieść «W stanicy». Trzecia, «Droga powrotna», również jest w planach», – powiedział wydawca.
Informacje o tym, gdzie można kupić ukraiński przekład powieści Józefa Łobodowskiego «Komysze», zamieszczone są na stronie internetowej wydawnictwa «Krok» oraz na jego profilach w sieciach społecznościowych Facebook i Instagram.
Można tu znaleźć także inne nowości wydawnictwa, m.in. ukraińskie przekłady «Dziadów» Adama Mickiewicza, «Trenów» Jana Kochanowskiego, «Języki rzeczywistości. O twórczości Juliana Kornhausera» Adriana Glenia, «Bowiem zmarli podróżują szybko. Szkice o twórczości Romana Honeta», «Anegdota o istnieniu. O twórczości Haliny Poświatowskiej» Bartosza Suwińskiego.
W 2021 r., z okazji stulecia urodzin patrona Polskiego Centrum Kultury i Edukacji w Tarnopolu, Ojca Profesora Mieczysława Alberta Krąpca, w wydawnictwie «Krok» ukazał się w języku ukraińskim i polskim wywiad rzeka «Porzucić świat absurdów».
Natalia Denysiuk
Fot. Jurij Zawadski