В Обласному літературно-меморіальному музеї Юліуша Словацького в Кременці 11 лютого презентували перший український переклад драми «Кордіан» Юліуша Словацького – польського поета-пророка, який народився в цьому місті.
Переклад «Кордіана» українською мовою вийшов у 2024 р. у видавництві «Літопис» за підтримки Польського інституту в Києві. Його автором став поет, прозаїк, літературний критик та секретар Національної спілки письменників України Віктор Мельник.
Під час презентації перекладач розповів, що йому було цікаво працювати з текстом Словацького, хоча й часу на переклад було обмаль: він почав його робити наприкінці весни 2024-го, а вихід книги був запланований на осінь, тож літо провів над «Кордіаном».
«Ми читали текст уголос і це було дивовижно! Коли я прочитала оригінал, то направду розхвилювалася, чи вдасться перекласти так, щоб почути Словацького й усе те, що він заклав у текст і поміж нього. Але коли я прочитала кілька сторінок перекладу, то заспокоїлася. Початок засвідчив, що перекладач – майстер, і я маю честь долучитися до його магії. Слова були точними, а ритм, такт і потужна енергетика відповідали стилю Словацького», – такий відгук від редакторки видання Мирослави Приходи озвучив під час презентації Михайло Комарницький, директор видавництва «Літопис».

Під час заходу Віктор Мельник представив уривки зі свого перекладу. Фрагмент оригіналу зачитала студентка Кременецької обласної гуманітарно-педагогічної академії Діана Воронін, а працівники музею Олена Гаськевич та Станіслав Люткевич, переодягнувшись у костюми епохи Романтизму, відтворили діалог героїв «Кордіана».

Драму «Кордіан» Словацький написав у 1833 р. у Женеві, а видав у 1834 р. в Парижі. Вона присвячена польському антиросійському повстанню 1830–1831 рр., яке закінчилося поразкою. Автор намагається зрозуміти причини поразки, показати суспільні настрої напередодні повстання та під час його підготовки, дати оцінку провідним діячам тогочасного польського національно-визвольного руху.
Нагадаємо, що в рамках Національного читання – 2024 поляки в усьому світі читали драму «Кордіан». На початку 2025 р. учасники акції отримали подяки від польської президентської пари та міністерки культури і національної спадщини РП Ганни Врублевської. «Кордіана» читали і в Музеї Юліуша Словацького в Кременці, тож інституція отримала подяки, а ще екземпляр спеціального видання драми Юліуша Словацького з автографом першої леді Польщі Агати Корнгаузер-Дуди.
Український переклад «Кордіана» можна придбати на сайті видавництва «Літопис».
Трансляцію презентації можна подивитися тут.

Христина Скопик
Фото: Обласний літературно-меморіальний музей Юліуша Словацького в Кременці, видавництво «Літопис»