Перша думка, а одночасно й спокуса, яка прийшла мені в голову перед написанням чергового тексту про чудернацькі та цікаві фразеологізми, була пов’язана з перенесенням у часі, до 20 і 30-х років минулого століття, у варшавський квартал Служевєц – місце кінних перегонів.
Перегонів, які як тоді, так і тепер викликають надзвичайні, частенько драматичні емоції. Неважливо, чи на свою темну конячку ставлять люди в котелках, циліндрах, кашкетах, беретах, хустках, капелюхах або з непокритою головою.
Однак трохи подумавши, я вирішила розглянути буденність звичайного дня, яка зачіпає нас усіх, – надзвичайно прозаїчний, але дуже важливий візит до поліклініки.
Довгий ряд крісел під стіною. Всі зайняті людьми, що очікують у черзі.
– Треба мати кінське здоров’я, щоби хворіти, – обізвалася жінка в темних окулярах.
– Святі слова, – підтримав чоловік, який сидів поруч. – Зараз я чекаю до окуліста, а до кардіолога записався через три місяці. Кінь би посміявся з такої організації. Я намагався якось пришвидшити той візит, але мені категорично заявили, що це неможливо. Не буду ж брикатися з конем? Як ні, то ні.
– Стільки років сплачую страхові внески, а зараз так почуваюся, знаєте, як ніби мене трохи в коня зробили. Весело живемо, – іронічно резюмувала пані в окулярах.
У цей момент відкрилися двері кабінету. В них стала молода медсестра з гарним кінським хвостом. Осяйно усміхнулася і всім стало приємно.
– Хто з вас наступний?
Поставити на темну конячку (postawić na czarnego konia) – не виявити якісь особливі почуття до гнідих коней, а лише зробити ставку на щось або когось, кому всі інші не давали жодного шансу на перемогу.
Кінське здоров’я (końskie zdrowie) – відсутність хвороб і проблем зі здоров’ям.
Святі слова (święte słowa) – так ми кажемо людині, погляди якої поділяємо.
Кінь би посміявся (koń by się uśmiał) з чогось або когось – іронічне, насмішкувате визначення гротескної, комічної ситуації.
Брикатися з конем (kopać się z koniem) – такий вислів використовуємо тоді, коли, намагаючись владнати якусь справу, стикаємося з навалою перешкод, яких жодним чином не можемо подолати.
Зробити когось у коня (zrobić kogoś w konia) або зробити когось на сіро (zrobić kogoś na szaro) – трактувати іншу особу несерйозно, ошукувати її.
Кінський хвіст (koński ogon) – це гарна жіноча зачіска, тобто високо стягнуте волосся.
Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ФРАЗЕОЛОГІЧНИЙ ЗВІРИНЕЦЬ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: СОБАЧЕ ЖИТТЯ ЗМОКЛОЇ КУРКИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ШУКАЙ ВІТРА В ПОЛІ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: МАЛА ЧОРНА СИДИТЬ НА КАСІ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: БУРЯ В СКЛЯНЦІ ВОДИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДІАЛОГИ НА БОСІ НОГИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ГУМОВЕ ВУХО
ЩО МОЖЕ ЗАЛЕЖАТИ ВІД ЗМІЇ В КИШЕНІ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: МОНОЛОГ СІРОЇ МИШІ