Запрошуємо на шпальти сьогоднішнього номера «Волинського монітора». У ньому ми пишемо про Олександра Свіцу з Луцька, Яна Адамського – поліціянта з Антополя, волинського перекладача з іменем Дніпра та численні проєкти польсько-української співпраці. Публікуємо теж розмову з доктором наук Рігельсом Халілі – керівником балканської спеціалізації в Центрі східноєвропейський студій Варшавського університету.
Газету можна отримати в польських товариствах Волинської, Рівненської та Тернопільської областей, а також прочитати в pdf-форматі на нашому сайті в Архіві PDF.
***
Дитячі малюнки про війну можна оглянути на виставці «Мамо, я не хочу війни», відкритій у Луцьку 15 березня. Виставку реалізовано в рамках спільного польсько-українського проєкту «1939–1945 Польща/2022 Україна», який започаткували Державні архіви Польщі та ініціатива «Mom I see war». Більше на ст. 1.
Олександр Свіца понад 10 років очолює суботньо-недільну школу при Товаристві польської культури імені Еви Фелінської. Також він голова ревізійної комісії, член ради товариства, голова «Кола сибіряків», що діє при ньому. Із 2009 р., коли при ТПК почали видавати двотижневик «Волинський монітор», він відповідає за розповсюдження газети – саме завдяки йому наш часопис потрапляє до читачів у різних регіонах України. Його «Родинні історії» можна прочитати на ст. 4–5.
Ян Адамський народився 1898 р. у селі Щонув Яроцінського повіту (нині Великопольське воєводство). До Другої світової війни він був поліціянтом в Антополі. 18 вересня 1939 р. його арештував НКВС. У 1941 р. Адамський отримав вирок – 5 років таборів. Про його долю в рубриці «Повернуті із забуття» розповідає Тетяна Самсонюк. Запрошуємо на ст. 6.
На ст. 7 Анатолій Оліх пише про волинського перекладача з іменем Дніпра. Борис Тен (справжнє ім’я – Микола Хомичевський) народився в Дермані. Головним його здобутком стали переклади гомерівських «Іліади» та «Одіссеї». Завдяки йому українською зазвучали твори Шекспіра і Шиллера, багато романсів та номерів зі світових опер, віршів численних поетів різних народів. Польська література займала особливе місце в творчості майстра. Із Польщею пов’язане також отримання Борисом Теном премії Максима Рильського, яку присуджують за найвищі досягнення в галузі перекладу українською мовою світової літератури. Більше про це на ст. 7.
«Різницю між цією війною в Україні та війнами, пов’язаними з розпадом Югославії, виражає слово «перемога». Загалом, якщо говорити про війну в Боснії і Герцеговині, не було такої чіткої впевненості в перемозі, яка супроводить українську сторону. (…) в Боснії це була війна за і на виживання, щоби здобути стільки, скільки вдасться», – зазначив доктор наук Рігельс Халілі, антрополог культури, філолог, історик, керівник балканської спеціалізації в Центрі східноєвропейський студій Варшавського університету, в розмові з Андрієм Куциком, випускником програми «Східні студії» в цьому навчальному закладі. Запрошуємо на ст. 10–12.
Сьогодні ми пишемо також про:
– конференцію «Діалоги культур і народів: медіа, література, суспільство» (ст. 2);
– відновлення діяльності Генерального консульства РП у Луцьку (ст. 3);
– зустріч експертів із досліджень українського й польського фольклору (ст. 8);
– подорож готським шляхом у Володимирі (ст. 9);
– а також про велике кіно – наступний текст, написаний за допомогою польських фразеологізмів, можна знайти на ст. 14.
Приємного читання!