Польські фразеологізми: буря в склянці води
Статті

Вона завжди мала все застібнуте на останній ґудзик. Ніякого тяп-ляп, все під лінієчку – і тут на тобі.

Живе собі з ним на котячу лапу. І то з ким? Та ж то теплі галушки і фляки з олією! Як їсти, то будь-чого цей шановний кавалер до рота не візьме, картоплі навіть торкатися не буде, такий собі французький песик. Ну, звісно, ти зараз скажеш, що це блакитна кров. І що з того, що бідний, як церковна миша. Порозмовляти теж не вдасться, бо ні бе ні ме по-нашому. Закінчиться все тим, що її візьмуть на язики, як якусь там першу-ліпшу. А де вони живуть? Так це ж діра, дошками забита! Ну й що з того, що ми також у селі мешкаємо? Ой, аби лиш усе виявилося вилами по воді писане. І поправ мені ковдру. Та рухайся швидше, а не таким свинячим клусом.

Співчуваю!

А ви?

Буря в склянці води (burza w szklance wody) – сварка із зовсім дріб’язкової причини.

Мати все застібнутим на останній ґудзик (mieć wszystko zapięte na ostatni guzik) – точно виконувати будь-яке завдання, бути організованим, ретельно все готувати і планувати.

Робити щось тяп-ляп (na łapu capu) – поспішно й абияк.

Жити на котячу лапу (życie na kocią łapę) – жити у громадянському шлюбі, співмешкати, що часом досить привабливо, проте ризиковано.

Теплі галушки і фляки з олією (ciepłe kluchy i flaki z olejem) – так говорять про когось повільного, млявого, флегматичного, вайлуватого, безпорадного чи нудного.

Французький песик (francuski piesek) – надто перебірлива в їжі людина, капризна і дуже вразлива.

Блакитна кров (błękitna krew) – синонім аристократичного походження.

Узяти когось на язики (wziąć kogoś na języki) – неприємно обмовляти, пліткувати про когось.

Діра, дошками забита (dziura zabita dechami) – дуже малий населений пункт або село, розташоване далеко від великих міст, глушина.

Бігти свинячим клусом (biec świńskim truchtem) – пересуватися дуже повільно, незграбно.

Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДІАЛОГИ НА БОСІ НОГИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ГУМОВЕ ВУХО

ЩО МОЖЕ ЗАЛЕЖАТИ ВІД ЗМІЇ В КИШЕНІ

КИДОК БЕРЕТОМ І КОТЯЧА МУЗИКА

 

Схожі публікації
Польські фразеологізми: Патріотизм як палиця в мурашнику
Статті
Патріотизм – це поняття важке, як старий, трохи надтріснутий дзвін, який лунає тільки тоді, коли хтось дійсно відважиться його торкнутися. В теорії це любов до Батьківщини, турбота про громаду, готовність до самопожертви. А на практиці все частіше нагадує старанно режисований спектакль, у якому вдавання більше, ніж змісту, більше заяв, ніж учинків, більше пустих слів і жестів.
18 березня 2026
Польські фразеологізми: Тадко-неїжко і Кокошка-смакошка
Статті
Їжа, попри те, що тема здається надзвичайно приємною, все ж таки з якихось таємничих, мабуть позаземних, причин розділяє людей. Більше, хоч це й видається єрессю, ніж політика. Як приклад можемо навести запитання, чи суп має бути з макаронами чи картоплею.
11 березня 2026
Польські фразеологізми: Кіндерштуба
Статті
Гарним вихованням, як раніше рідкісною порцеляною, зараз користуються переважно з особливої нагоди. Від великого дзвону. Колись вона стояла в меблевій стінці, на виду і боронь Боже торкнутися її без причини – тільки не розбити б.
20 лютого 2026
Польські фразеологізми: Закон джунглів, або Сильнішому можна більше
Статті
Закон джунглів звучить як щось дуже відсторонене, екзотичне, що належить до світу ліан, іклів та пазурів. Воно асоціюється з документальним фільмом про природу, в якому Кристина Чубувна незвичайним голосом пояснює, чому антилопа щойно програла в брутальній сутичці свою життєву суперечку з левом.
30 січня 2026
Польські фразеологізми: Гроші, викинуті в болото
Статті
У польській мові існує фразеологічний зворот настільки місткий, що в нього можна запхати державний бюджет, кілька невдалих інвестицій і один дуже дорогий кавовий автомат, який купили, бо був на акції, а пізніше виявилося, що цим рішенням ми поцілили як кулею в огорожу. Йдеться, звісно, про класику жанру: гроші, викинуті в болото.
21 січня 2026
Польські фразеологізми: Сміття в польській мові
Статті
Відкриваю холодильник, а там… брекфест тайм. Виходжу на прогулянку і чую, як сусідка кричить до собаки: «Кам ін, Люсі, йдемо в хату!» Вмикаю телевізор, а там усенька польська мова намагається відчайдушно пригадати, чим же вона є. І я її абсолютно не звинувачую.
05 січня 2026
Польські фразеологізми: Ніс на квінту, або Непросте мистецтво нарікання
Статті
Неймовірно, що людство дійшло до етапу польотів у космос, розумних будинків і пристроїв, які, немов велике гумове вухо, вміють підслуховувати наші розмови, щоб потім ні з грушки ні з петрушки запропонувати нам «ідеальний пилосос на знижці». Водночас воно не може приборкати однієї винятково примітивної сили природи – здатності нарікати.
16 грудня 2025
Польські фразеологізми: Позички, або Як найшвидше втратити друзів
Статті
«Позич мені сотню – як бабцю люблю, віддам завтра». Ця на перший погляд невинна фраза і прохання, яке в ньому міститься, в історії людства розпочали більше трагедій, ніж греко-перські війни, невдалі побачення та всі ремонти, разом узяті.
02 грудня 2025
Польські фразеологізми: Мистецтво хом’ячити
Статті
Час від часу в кожній людині прокидається глибоко прихований ген, який відповідає за накопичення запасів. І немає найменшого значення, чи ми хочемо запхати до стелі домашню комору, бо ж невблаганно наближається зима, чи потрапили на розпродаж макаронів або щецінського паприкажа*.
14 листопада 2025