Є в мене один достойний знайомий, який протягом багатьох років дає світу більше, ніж від нього отримує. Я завжди думаю про нього з невдаваною шаною і говорю (йому), що він добрий як хліб із маслом. Він завжди при цьому червоніє як буряк, чи то від сорому, чи то від збентеження, і дивується, що його емпатія – щось виняткове в теперішньому світі.
Мій знайомий завжди, ніби найкращий адвокат, може пояснити чиюсь не дуже гарну поведінку і для кожного, хто зробив якесь паскудство, а звареного пива самостійно випити не в змозі, знаходить виправдання.
Насправді я час від часу беруся за героїчні спроби показати моєму другові, в яких реаліях йому доводиться животіти, що доброта і співчуття, якими він обдаровує своє оточення, часто викликають лише іронічну посмішку, а його самого суспільство має за дещо пришелепкуватого й наївного. Всі мої зусилля, однак, кожного разу ні до чого не призводять, тож я констатую, що тільки кидаю горохом об стіну.
Я не хочу використовувати сильні аргументи й виливати відро холодної води на голову людині, адже це могло би призвести до якоїсь непоправної шкоди, а прикрість, завдана добрій людині, вважається подвійною. Тому інколи розмірковую: як би вчинити, щоби мій знайомий перестав бути таким солодким як мед і на все благоволив поглянути більш тверезим оком.
Щоправда, друга, краща половина мого «я» вже навіть не шепче, а волає мені у вухо, щоб я нарешті залишила людину у святому спокої. Нехай дивиться на всіх і вся через рожеві окуляри, бо, можливо, весь світ через це стане трохи кращим або принаймні здаватиметься таким.
Добрий як хліб із маслом (jest dobry jak chleb z masłem) – так говорять про когось надзвичайно чесного та порядного.
Червоніти як буряк (czerwienić się jak burak) – почервоніти у відповідь на якусь фразу чи подію.
Наварити пива (nawarzyć piwa) – вчинити неправильно, погано, створити багато проблем.
Кидати як горохом об стіну (rzucać jak grochem o ścianę) – багаторазово і безрезультатно переконувати когось у чомусь.
Вилити комусь відро холодної води на голову (wylać komuś kubeł zimnej wody na głowę) – дуже різко повернути людину до дійсності, позбавити її будь-яких ілюзій.
Хтось солодкий як мед (ktoś jest słodki jak miód) – ці слова описують милу, ввічливу, усміхнену, приязну і дужне симпатичну людину.
Дивитися тверезим оком (patrzeć trzeźwym okiem) – об’єктивно оцінювати ситуацію.
Дивитися через рожеві окуляри (patrzenie przez różowe okulary) – сприймати весь світ і всі справи виключно позитивно, не помічаючи жодного негативу.
Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ЖІНОЧІ СУМОЧКИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДОМАШНІ ПОРЯДКИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: SAVOIR-VIVRE НА КОЖЕН ДЕНЬ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ОГІРКОВИЙ СЕЗОН
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: У СТРАХУ ВЕЛИКІ ОЧІ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДОРОЖНІЙ ПІРАТ ЧИ НЕДІЛЬНИЙ ВОДІЙ?