Польські фразеологізми: Сміх – це здоров’я!
Статті

У Кракові, як і в усьому світі, всі (ну, може, всі) люди, незалежно від освіти й досвіду, спираючись лише на житейську мудрість, вважають себе прекрасними економістами й лікарями.

Вони точно знають, що потрібно для того, аби кожен громадянин жив як пончик у маслі, і можуть будь-кому поставити діагноз.

Достатньо пройтися в королівському місті Новим або Старим Клепажем, аби отримати рецепт чудотворних ліків, які раз і назавжди дозволять позбутися мозолів, і заодно дізнатися, як розв’язати проблему осяйної лисинки, що невпинно збільшується. А тренером, особливо після програного збірною матчу, є кожен поляк. Із краю в край у Польщі чути ось такі розмови:

– Слухайте, але ж це сміх у залі – випускати Липня! Хлопака вже три місяці гріє лавку в Англії! По м’ячу не міг поцілити! А Серпень грає в італійській лізі як по нотах. То цей бовдур його не викликав! Сміхи-хіхи із вболівальників!

– Із цим Серпнем то дійсно італійці не промахнулися: заплатили за нього якісь смішні гроші і як їм вернулося! Тепер можуть посміхатися від вуха до вуха!

– А ще й це безнадійне позиціонування гравців! Наш тренер тримається за нього руками й ногами, вже кілька поєдинків нічого не міняє, ніби це приносить хороші результати.

– Ви праві, але все одно це наша збірна і ми й далі триматимемо за неї кулаки.

Точнісінько, як я!

Бути як пончик у маслі (być jak pączek w maśle) – жити в добробуті й абсолютному щасті. Український відповідник – як вареник у сметані.

Сміх у залі (śmiech na sali) – вираз описує зовсім не смішну ситуацію, а радше прикру і сумну.

Гріти лавку (grzać ławę) – для професіонала це справжня трагедія, адже стосується спортсмена, який не виступає, а постійно сидить на лавці запасних.

Грати як по нотах (grać jak z nut) означає чудово, прекрасно.

Сміхи-хіхи (śmichy-chichy) – жартувати з кого-небудь (ми цього дуже не любимо, особливо у спорті).

Смішні гроші (śmieszne pieniądze) – невелика сума.

Посміхатися від вуха до вуха (śmiać się od ucha do ucha) – вираження абсолютної радості.

Триматися руками й ногами (trzymać się rękami i nogami) – велика прив’язаність чи призвичаєння до когось або чогось.

Тримати кулаки (trzymać kciuki) – вболівати.

Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: РОЗДУМИ ПРО ВСЮДИСУЩОГО КОНЯ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ФРАЗЕОЛОГІЧНИЙ ЗВІРИНЕЦЬ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: СОБАЧЕ ЖИТТЯ ЗМОКЛОЇ КУРКИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ШУКАЙ ВІТРА В ПОЛІ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: МАЛА ЧОРНА СИДИТЬ НА КАСІ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: БУРЯ В СКЛЯНЦІ ВОДИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДІАЛОГИ НА БОСІ НОГИ

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ГУМОВЕ ВУХО

ЩО МОЖЕ ЗАЛЕЖАТИ ВІД ЗМІЇ В КИШЕНІ

КИДОК БЕРЕТОМ І КОТЯЧА МУЗИКА

ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: МОНОЛОГ СІРОЇ МИШІ

Схожі публікації
Польські фразеологізми: Патріотизм як палиця в мурашнику
Статті
Патріотизм – це поняття важке, як старий, трохи надтріснутий дзвін, який лунає тільки тоді, коли хтось дійсно відважиться його торкнутися. В теорії це любов до Батьківщини, турбота про громаду, готовність до самопожертви. А на практиці все частіше нагадує старанно режисований спектакль, у якому вдавання більше, ніж змісту, більше заяв, ніж учинків, більше пустих слів і жестів.
18 березня 2026
Польські фразеологізми: Тадко-неїжко і Кокошка-смакошка
Статті
Їжа, попри те, що тема здається надзвичайно приємною, все ж таки з якихось таємничих, мабуть позаземних, причин розділяє людей. Більше, хоч це й видається єрессю, ніж політика. Як приклад можемо навести запитання, чи суп має бути з макаронами чи картоплею.
11 березня 2026
Польські фразеологізми: Кіндерштуба
Статті
Гарним вихованням, як раніше рідкісною порцеляною, зараз користуються переважно з особливої нагоди. Від великого дзвону. Колись вона стояла в меблевій стінці, на виду і боронь Боже торкнутися її без причини – тільки не розбити б.
20 лютого 2026
Польські фразеологізми: Закон джунглів, або Сильнішому можна більше
Статті
Закон джунглів звучить як щось дуже відсторонене, екзотичне, що належить до світу ліан, іклів та пазурів. Воно асоціюється з документальним фільмом про природу, в якому Кристина Чубувна незвичайним голосом пояснює, чому антилопа щойно програла в брутальній сутичці свою життєву суперечку з левом.
30 січня 2026
Польські фразеологізми: Гроші, викинуті в болото
Статті
У польській мові існує фразеологічний зворот настільки місткий, що в нього можна запхати державний бюджет, кілька невдалих інвестицій і один дуже дорогий кавовий автомат, який купили, бо був на акції, а пізніше виявилося, що цим рішенням ми поцілили як кулею в огорожу. Йдеться, звісно, про класику жанру: гроші, викинуті в болото.
21 січня 2026
Польські фразеологізми: Сміття в польській мові
Статті
Відкриваю холодильник, а там… брекфест тайм. Виходжу на прогулянку і чую, як сусідка кричить до собаки: «Кам ін, Люсі, йдемо в хату!» Вмикаю телевізор, а там усенька польська мова намагається відчайдушно пригадати, чим же вона є. І я її абсолютно не звинувачую.
05 січня 2026
Польські фразеологізми: Ніс на квінту, або Непросте мистецтво нарікання
Статті
Неймовірно, що людство дійшло до етапу польотів у космос, розумних будинків і пристроїв, які, немов велике гумове вухо, вміють підслуховувати наші розмови, щоб потім ні з грушки ні з петрушки запропонувати нам «ідеальний пилосос на знижці». Водночас воно не може приборкати однієї винятково примітивної сили природи – здатності нарікати.
16 грудня 2025
Польські фразеологізми: Позички, або Як найшвидше втратити друзів
Статті
«Позич мені сотню – як бабцю люблю, віддам завтра». Ця на перший погляд невинна фраза і прохання, яке в ньому міститься, в історії людства розпочали більше трагедій, ніж греко-перські війни, невдалі побачення та всі ремонти, разом узяті.
02 грудня 2025
Польські фразеологізми: Мистецтво хом’ячити
Статті
Час від часу в кожній людині прокидається глибоко прихований ген, який відповідає за накопичення запасів. І немає найменшого значення, чи ми хочемо запхати до стелі домашню комору, бо ж невблаганно наближається зима, чи потрапили на розпродаж макаронів або щецінського паприкажа*.
14 листопада 2025