У Кракові, як і в усьому світі, всі (ну, може, всі) люди, незалежно від освіти й досвіду, спираючись лише на житейську мудрість, вважають себе прекрасними економістами й лікарями.
Вони точно знають, що потрібно для того, аби кожен громадянин жив як пончик у маслі, і можуть будь-кому поставити діагноз.
Достатньо пройтися в королівському місті Новим або Старим Клепажем, аби отримати рецепт чудотворних ліків, які раз і назавжди дозволять позбутися мозолів, і заодно дізнатися, як розв’язати проблему осяйної лисинки, що невпинно збільшується. А тренером, особливо після програного збірною матчу, є кожен поляк. Із краю в край у Польщі чути ось такі розмови:
– Слухайте, але ж це сміх у залі – випускати Липня! Хлопака вже три місяці гріє лавку в Англії! По м’ячу не міг поцілити! А Серпень грає в італійській лізі як по нотах. То цей бовдур його не викликав! Сміхи-хіхи із вболівальників!
– Із цим Серпнем то дійсно італійці не промахнулися: заплатили за нього якісь смішні гроші і як їм вернулося! Тепер можуть посміхатися від вуха до вуха!
– А ще й це безнадійне позиціонування гравців! Наш тренер тримається за нього руками й ногами, вже кілька поєдинків нічого не міняє, ніби це приносить хороші результати.
– Ви праві, але все одно це наша збірна і ми й далі триматимемо за неї кулаки.
Точнісінько, як я!
Бути як пончик у маслі (być jak pączek w maśle) – жити в добробуті й абсолютному щасті. Український відповідник – як вареник у сметані.
Сміх у залі (śmiech na sali) – вираз описує зовсім не смішну ситуацію, а радше прикру і сумну.
Гріти лавку (grzać ławę) – для професіонала це справжня трагедія, адже стосується спортсмена, який не виступає, а постійно сидить на лавці запасних.
Грати як по нотах (grać jak z nut) означає чудово, прекрасно.
Сміхи-хіхи (śmichy-chichy) – жартувати з кого-небудь (ми цього дуже не любимо, особливо у спорті).
Смішні гроші (śmieszne pieniądze) – невелика сума.
Посміхатися від вуха до вуха (śmiać się od ucha do ucha) – вираження абсолютної радості.
Триматися руками й ногами (trzymać się rękami i nogami) – велика прив’язаність чи призвичаєння до когось або чогось.
Тримати кулаки (trzymać kciuki) – вболівати.
Габріеля ВОЗНЯК-КОВАЛІК,
учителька, скерована до Луцька і Ковеля організацією ORPEG
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: РОЗДУМИ ПРО ВСЮДИСУЩОГО КОНЯ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ФРАЗЕОЛОГІЧНИЙ ЗВІРИНЕЦЬ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: СОБАЧЕ ЖИТТЯ ЗМОКЛОЇ КУРКИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ШУКАЙ ВІТРА В ПОЛІ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: МАЛА ЧОРНА СИДИТЬ НА КАСІ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: БУРЯ В СКЛЯНЦІ ВОДИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ДІАЛОГИ НА БОСІ НОГИ
ПОЛЬСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ: ГУМОВЕ ВУХО